Beglaubigte Übersetzung Ukrainisch – Deutsch

Ihr Spezialist für beglaubigte Übersetzungen ins und aus dem Ukrainisch

Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung für Dokumente aus dem Ukrainischen ins Deutsche? Ob für offizielle oder rechtliche Zwecke, wir bieten Ihnen eine präzise, schnelle und rechtlich anerkannte Übersetzung Ihrer Dokumente. Unsere beglaubigten Übersetzungen werden von qualifizierten und vereidigten Übersetzern erstellt, um Ihnen höchste Qualität und Genauigkeit zu garantieren.

Wann ist eine beglaubigte Übersetzung Ukrainisch–Deutsch notwendig?

Eine beglaubigte Übersetzung ist immer dann erforderlich, wenn offizielle Dokumente bei Behörden, Gerichten oder Universitäten eingereicht werden müssen. Dazu zählen:

  • Urkunden (Geburts-, Heirats-, Sterbeurkunden)
  • Diplomen und Zeugnissen
  • Gerichtsurteilen
  • Handelsregisterauszügen
  • Notariellen Verträgen
  • Führerscheinen und Aufenthaltstiteln
  • Meldebescheinigungen und Formularen für Behörden

Unsere Übersetzungen werden in Deutschland sowie in zahlreichen anderen Ländern offiziell anerkannt.

Unsere Expertise:

  • Konsistent hohes Qualitätsniveau
  • Übersetzungen nur durch qualifizierte FachübersetzerInnen (MuttersprachlerInnen)
  • Professionelles Projektmanagement
  • Absolute Termintreue und Vertraulichkeit
  • Verbindliche Angebote
  • Qualitativ erstklassige Übersetzungen nach DIN EN ISO 17100

Übersetzer mit staatlicher Vereidigung – Ihre Sicherheit

Alle Übersetzungen werden von öffentlich bestellten und allgemein beeidigten Übersetzer:innen für die Sprachkombination Ukrainisch– Deutsch angefertigt. Diese sind dazu befugt, die Richtigkeit und Vollständigkeit Ihrer Dokumente zu bestätigen – mit Unterschrift, Stempel und Beglaubigungsvermerk.

Wir garantieren höchste Übersetzungsqualität – juristisch präzise, stilistisch sicher und gemäß geltender Normen.

Interessante Fakten und Wissenswertes zur ukrainischen Sprache

Die ukrainische Sprache ist eine ostslawische Sprache mit tiefen historischen Wurzeln. Sie ist nicht nur Amtssprache in der Ukraine, sondern wird auch von Millionen in Polen, Kanada, Russland und Deutschland gesprochen. Einige spannende Fakten:

  • Eigenständige Sprache: Ukrainisch ist keine Dialektform des Russischen – es ist eine eigenständige Sprache mit eigenem Alphabet, eigener Grammatik und eigenem Klangbild. Linguistisch ist sie dem Belarussischen und Polnischen sogar näher als dem Russischen.
  • Alphabet: Ukrainisch verwendet das kyrillische Alphabet – allerdings mit leicht abweichenden Buchstaben gegenüber dem russischen. Beispielsweise gibt es im Ukrainischen den Buchstaben ґ, der im Russischen nicht existiert.
  • Wortschatz: Viele Wörter im Ukrainischen stammen aus dem Altslawischen, aber auch polnische, deutsche und türkische Einflüsse sind spürbar – ein Ergebnis der bewegten Geschichte des Landes.
  • Digitalisierung & Internationalisierung: Mit dem EU-Kandidatenstatus der Ukraine gewinnt die ukrainische Sprache auch im technischen und wirtschaftlichen Kontext zunehmend an Bedeutung. Für Unternehmen, die in der Region aktiv sind, ist professionelle Übersetzung unerlässlich.

Die häufigsten Fehler bei der Übersetzung Ukrainisch–Deutsch

Bei der Übersetzung technischer Texte aus dem Ukrainischen ins Deutsche (und umgekehrt) kommt es oft zu typischen Fehlern – besonders, wenn ohne muttersprachliche Fachkenntnis gearbeitet wird. Die häufigsten Stolperfallen:

1. Falsche Übersetzung technischer Fachbegriffe

Technische Begriffe haben oft keine 1:1-Entsprechung im Ukrainischen oder Deutschen. Beispielsweise kann „пусконалагодження“ (Inbetriebnahme) je nach Kontext falsch als „Start“ oder „Einrichtung“ übersetzt werden.

2. Syntax-Fehler durch unterschiedliche Satzstruktur

Die ukrainische Sprache erlaubt deutlich flexiblere Satzstellungen als das Deutsche. Bei der Übersetzung führt das oft zu grammatikalisch korrekten, aber stilistisch unpassenden deutschen Sätzen.

3. Verwechslung mit russischen Begriffen

Viele Übersetzer greifen auf russischstämmige Begriffe zurück – ein häufiger Fehler, denn Ukrainisch und Russisch unterscheiden sich deutlich. Diese „falschen Freunde“ führen oft zu semantischen Missverständnissen.

4. Fehlende Kontextkenntnis

Ohne Branchenwissen werden technische Beschreibungen oft zu allgemein oder falsch übersetzt – besonders kritisch bei Sicherheits-, Montage- oder Wartungshinweisen.

Professionelle Übersetzungen mit Beglaubigung: Unsere Spezialität

Unsere vereidigten Übersetzerinnen und Übersetzer verfügen über langjährige Erfahrung in der Übersetzung komplexer Fachtexte aus dem Deutschen ins Ukrainische und umgekehrt.

  • Fachgerechte Übersetzung technischer Begriffe und Zusammenhänge
  • Einhaltung internationaler Normen und Standards
  • Mehrstufige Qualitätskontrolle und Korrekturschleifen
  • Absolute Vertraulichkeit und Datensicherheit

Luxusgüter

Tourismus und Gastgewerbe

Wissenschaft und Forschung

Finanzwesen

Industrie

IT

Marketing

Medizin

Pharmazie

Recht

Technik

Wirtschaft

Automobilindustrie

Energie und Umwelt

Immobilien

Informationstechnologie

Kosmetik und Mode

Luft- und Raumfahrt

Wird meine Übersetzung in der Ukraine anerkannt?

Ja – unsere Übersetzungen werden auch von den ukrainischen Behörden anerkannt. Auf Wunsch stellen wir auch zusätzliche Notarisierungen oder Apostillen bereit.

Muss ich das Original einsenden?

Nein, das ist in der Regel nicht notwendig. Die Übersetzung erfolgt auf Grundlage einer digitalen Kopie.

Wie lange dauert die Bearbeitung?

In der Regel 2–5 Werktage. Express-Übersetzungen sind nach Absprache möglich.

Wie läuft die Bestellung einer beglaubigten Übersetzung ab?

Sie wählen die Sprachkombination (Ukrainisch-Deutsch), laden Ihr Dokument online hoch, schließen die Bestellung ab und erhalten innerhalb weniger Tage die beglaubigte Übersetzung digital per E-Mail sowie das Original per Post.

Was kostet eine beglaubigte Übersetzung Ukrainisch-Deutsch?

Die Kosten richten sich meist nach Umfang und Art des Dokuments. Offizielle Preislisten variieren, oft wird pro Normzeile oder Seite abgerechnet. Ein genauer Preis wird meist nach Einsicht des Dokuments genannt.

5.0
Basierend auf 8 Bewertungen
powered by Google
Mario Wagner
14:14 07 Dec 23
Liane Dietrich
11:22 28 Aug 23
Best service ever. Highly Recommended!!
Daniel Willmann
19:06 01 Jan 22
Daniel Zielke
18:22 09 Jun 21
Really fast at technical translation, better than any software, especially good at patent translation!
Gabriel Schall
18:19 09 Jun 21
Best service in quality and speed for patent translation. That seems to play an important role on this team!
Lena Moor
18:12 09 Jun 21
Professional and friendly transaction! Everything fine. Especially for technical translation.
Avenwood Backoffice
11:42 19 May 21
Super fast processing and quality! Clear recommendation!

Bereit für den nächsten Schritt?

Kontaktieren Sie uns völlig unverbindlich. Schicken Sie uns den Text Ihrer gewünschten Übersetzung und wir melden uns umgehend mit einem Preisvorschlag.