Beglaubigte Übersetzung Serbisch – Deutsch

Wir sind Ihre Spezialisten für beglaubigte Übersetzungen ins und aus Serbisch.

Benötigen Sie eine offiziell anerkannte Übersetzung vom Serbischen ins Deutsche oder umgekehrt? Wir liefern beglaubigte Übersetzungen – schnell, zuverlässig und bundesweit gültig. Unsere beeidigten Übersetzer arbeiten mit höchster Sorgfalt und Fachkenntnis, damit Ihre Dokumente bei Behörden, Gerichten und Institutionen problemlos akzeptiert werden.

Wann ist eine beglaubigte Übersetzung notwendig?

Eine beglaubigte Übersetzung wird immer dann erforderlich, wenn amtliche Stellen die Echtheit der Übersetzung garantiert haben möchten. Typische Fälle:

  • Behördengänge: Meldebescheinigungen, Führungszeugnisse, Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden
  • Gerichtsverfahren: Gerichtsbeschlüsse, Klageschriften, Vollmachten
  • Studium & Arbeit: Zeugnisse, Diplome, Arbeitsnachweise, Referenzen
  • Einwanderung & Visa: Aufenthaltsgenehmigungen, Familiennachzug, Nachweise für das Visumsverfahren
  • Notarielle Dokumente: Kaufverträge, Testamente, Eheverträge

Unsere Übersetzungen werden in Deutschland sowie in zahlreichen anderen Ländern offiziell anerkannt.

Unsere Expertise:

  • Konsistent hohes Qualitätsniveau
  • Übersetzungen nur durch qualifizierte FachübersetzerInnen (MuttersprachlerInnen)
  • Professionelles Projektmanagement
  • Absolute Termintreue und Vertraulichkeit
  • Verbindliche Angebote
  • Qualitativ erstklassige Übersetzungen nach DIN EN ISO 17100

Übersetzer mit staatlicher Vereidigung – Ihre Sicherheit

Alle Übersetzungen werden von öffentlich bestellten und allgemein beeidigten Übersetzer:innen für die Sprachkombination Serbisch – Deutsch angefertigt. Diese sind dazu befugt, die Richtigkeit und Vollständigkeit Ihrer Dokumente zu bestätigen – mit Unterschrift, Stempel und Beglaubigungsvermerk.

Wir garantieren höchste Übersetzungsqualität – juristisch präzise, stilistisch sicher und gemäß geltender Normen.

Serbisch–Deutsch: Interessante Fakten & Besonderheiten

Die Kombination Serbisch–Deutsch ist weit mehr als eine reine Sprachübertragung – sie ist eine kulturelle und rechtliche Übersetzung. Serbische Dokumente folgen anderen Normen, enthalten länderspezifische Begrifflichkeiten und oft individuelle Schreibweisen. Eine beglaubigte Übersetzung muss diese Unterschiede präzise abbilden.

1. Zwei Schriftsysteme, eine Herausforderung

Serbisch verwendet sowohl das lateinische als auch das kyrillische Alphabet.
Beispiel: „Matična knjiga rođenih“ (lateinisch) ↔ „Матична књига рођених“ (kyrillisch).
Ein Übersetzer muss beide Schriftsysteme beherrschen, da amtliche Dokumente in Serbien häufig in kyrillischer Form ausgestellt werden – diese Form gilt als rechtlich verbindlich.

2. Unterschiedliche Behördenstrukturen

Ein deutsches Standesamt entspricht nicht 1:1 einer Opština oder einem serbischen Zavod. Hier ist rechtliches Verständnis notwendig, um die Rolle und Bedeutung korrekt zu übertragen.
Beispiel: Uverenje o državljanstvuStaatsbürgerschaftsnachweis

3. Personennamen mit diakritischen Zeichen

Serbische Namen enthalten häufig Zeichen wie č, ć, š, ž oder đ – diese müssen exakt übernommen werden, da selbst kleinste Abweichungen z. B. bei Geburtsurkunden oder Zeugnissen zu Problemen bei der Anerkennung führen können.

4. Serbische Dokumentenstruktur

Viele serbische Dokumente enthalten Formulierungen wie „S obzirom na činjenicu da…“ oder „Na osnovu Zakona o…“, die bei ungenauer Übersetzung juristisch an Klarheit verlieren. Hier zählt nicht nur das Sprachgefühl, sondern die Beherrschung der serbischen Verwaltungssprache.

5. Regionalunterschiede

Serbien ist kein vollständig zentralisiertes Land – Geburtsurkunden aus Belgrad unterscheiden sich teils in Format und Formulierungen von jenen aus Novi Sad oder Niš. Unsere Übersetzer kennen diese regionalen Besonderheiten – und liefern dokumentgetreue und anerkannte Übersetzungen.

Die häufigsten Fehler – und wie wir sie vermeiden

Bei beglaubigten Übersetzungen kommt es auf jedes Detail an. Viele nicht spezialisierte Übersetzer oder Online-Tools machen gravierende Fehler, die zu amtlicher Ablehnung führen. Unsere beeidigten Übersetzer arbeiten präzise, juristisch korrekt und normkonform.

1. Fehler bei Namen, Titeln und Geburtsorten

Beispiel:
„Ivana Đorđević“ wird fälschlich als „Ivana Djordjevic“ übersetzt → Probleme bei Meldeämtern oder Standesämtern wegen fehlender Übereinstimmung mit dem Ausweisdokument.

2. Übersetzung ohne Formatbeachtung

Beispiel:
Ein serbisches Zeugnis wird in Fließtext übertragen, obwohl die deutsche Behörde ein tabellarisches Format mit Notenskala erwartet. → Ablehnung bei Anerkennungsstellen.

3. Fehlinterpretation juristischer Begriffe

Beispiel:
„Prebivalište“ wird fälschlich als „Wohnort“ übersetzt – korrekt wäre „Hauptwohnsitz“, da dies rechtlich in Serbien eine registrierte Meldeadresse ist. → Relevanz bei Ausländerbehörden oder Rentenversicherung.

4. Unvollständige Übersetzung

Teilweise werden Randbemerkungen, Stempel oder handschriftliche Einträge ignoriert – obwohl diese in vielen Fällen die Gültigkeit des Dokuments beeinflussen.
Wir übersetzen jedes Detail, inklusive sichtbarer Randvermerke und Stempel.

5. Fehlende Übereinstimmung mit deutschen Standards

Beispiel:
Datumsformate wie „15. januar 2023“ werden nicht angepasst → statt „15.01.2023“ → nicht maschinenlesbar für deutsche Verwaltungssysteme.

Professionelle Übersetzungen mit Beglaubigung: Unsere Spezialität

Unsere vereidigten Übersetzerinnen und Übersetzer verfügen über langjährige Erfahrung in der Übersetzung komplexer Fachtexte vom Deutschen ins Serbisch und umgekehrt.

  • Fachgerechte Übersetzung technischer Begriffe und Zusammenhänge
  • Einhaltung internationaler Normen und Standards
  • Mehrstufige Qualitätskontrolle und Korrekturschleifen
  • Absolute Vertraulichkeit und Datensicherheit

Luxusgüter

Tourismus und Gastgewerbe

Wissenschaft und Forschung

Finanzwesen

Industrie

IT

Marketing

Medizin

Pharmazie

Recht

Technik

Wirtschaft

Automobilindustrie

Energie und Umwelt

Immobilien

Informationstechnologie

Kosmetik und Mode

Luft- und Raumfahrt

Was ist eine beglaubigte Übersetzung und wer darf sie anfertigen?

Eine beglaubigte Übersetzung ist eine Übersetzung eines offiziellen Dokuments, die von einem gerichtlich vereidigten Übersetzer angefertigt und mit einem Beglaubigungsvermerk, Stempel und Unterschrift versehen wird. Der Vermerk bestätigt, dass die Übersetzung vollständig und korrekt ist. In Deutschland dürfen solche Übersetzungen nur von öffentlich bestellten und vereidigten Übersetzern erstellt werden, die bei einem Landgericht registriert sind. Diese Übersetzungen werden von Behörden, Gerichten und Institutionen anerkannt.

Wie lange dauert eine beglaubigte Übersetzung?

Die Bearbeitungszeit hängt vom Umfang und der Lesbarkeit des Dokuments ab. In der Regel gilt:
Einzeldokumente (z. B. Geburtsurkunde, Zeugnis): 1–3 Werktage
Mehrseitige Unterlagen oder komplizierte juristische Texte: 3–5 Werktage
Express-Service ist bei vielen Dokumenten gegen Aufpreis möglich (innerhalb 24 Stunden)
Wir bieten dir vorab eine verbindliche Lieferzeit – damit du sicher planen kannst.

Wie läuft die Bestellung einer beglaubigten Übersetzung ab?

Sie wählen die Sprachkombination , laden Ihr Dokument online hoch, schließen die Bestellung ab und erhalten innerhalb weniger Tage die beglaubigte Übersetzung digital per E-Mail sowie das Original per Post.

Was kostet eine beglaubigte Übersetzung ins Serbische?

Die Kosten richten sich meist nach Umfang und Art des Dokuments. Offizielle Preislisten variieren, oft wird pro Normzeile oder Seite abgerechnet. Ein genauer Preis wird meist nach Einsicht des Dokuments genannt.

5.0
Basierend auf 8 Bewertungen
powered by Google
Mario Wagner
14:14 07 Dec 23
Liane Dietrich
11:22 28 Aug 23
Best service ever. Highly Recommended!!
Daniel Willmann
19:06 01 Jan 22
Daniel Zielke
18:22 09 Jun 21
Really fast at technical translation, better than any software, especially good at patent translation!
Gabriel Schall
18:19 09 Jun 21
Best service in quality and speed for patent translation. That seems to play an important role on this team!
Lena Moor
18:12 09 Jun 21
Professional and friendly transaction! Everything fine. Especially for technical translation.
Avenwood Backoffice
11:42 19 May 21
Super fast processing and quality! Clear recommendation!

Bereit für den nächsten Schritt?

Kontaktieren Sie uns völlig unverbindlich. Schicken Sie uns den Text Ihrer gewünschten Übersetzung und wir melden uns umgehend mit einem Preisvorschlag.