Beglaubigte Übersetzung Tschechisch – Deutsch
Wir sind Ihre Spezialisten für beglaubigte Übersetzungen ins und aus dem Tschechischen.
Beglaubigte Übersetzungen sind in vielen offiziellen und rechtlichen Situationen unerlässlich. Wir bieten Ihnen professionelle und rechtskonforme Übersetzungen vom Tschechischen ins Deutsche – schnell, präzise und mit Beglaubigung durch öffentlich bestellte und vereidigte Übersetzer.
Wann ist eine beglaubigte Übersetzung notwendig?
Eine beglaubigte Übersetzung wird immer dann benötigt, wenn ein tschechisches Dokument bei einer deutschen Behörde, einem Gericht oder einer Institution vorgelegt werden soll. Dazu gehören insbesondere:
- Behördengänge: Meldebescheinigungen, Führungszeugnisse, Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden
- Gerichtsverfahren: Gerichtsbeschlüsse, Klageschriften, Vollmachten
- Studium & Arbeit: Zeugnisse, Diplome, Arbeitsnachweise, Referenzen
- Einwanderung & Visa: Aufenthaltsgenehmigungen, Familiennachzug, Nachweise für das Visumsverfahren
- Notarielle Dokumente: Kaufverträge, Testamente, Eheverträge
Unsere Übersetzungen werden in Deutschland sowie in zahlreichen anderen Ländern offiziell anerkannt.
Unsere Expertise:
Übersetzer mit staatlicher Vereidigung – Ihre Sicherheit
Alle Übersetzungen werden von öffentlich bestellten und allgemein beeidigten Übersetzer:innen für die Sprachkombination Tschechisch – Deutsch angefertigt. Diese sind dazu befugt, die Richtigkeit und Vollständigkeit Ihrer Dokumente zu bestätigen – mit Unterschrift, Stempel und Beglaubigungsvermerk.
Wir garantieren höchste Übersetzungsqualität – juristisch präzise, stilistisch sicher und gemäß geltender Normen.
Interessantes und Wissenswertes zur Übersetzung Tschechisch – Deutsch
Die tschechische Sprache gehört zur westslawischen Sprachgruppe – mit komplexer Grammatik und einer Vielzahl von Kasusformen, die oft mehrdeutig ins Deutsche übertragen werden können. Einige Besonderheiten:
- Formaler Stil: Tschechische Urkunden verwenden oft feststehende Wendungen, die bei der Übersetzung nicht wörtlich übernommen werden dürfen, da sie im Deutschen unüblich oder missverständlich wirken würden.
- Diakritische Zeichen: Buchstaben wie „č“, „ř“ oder „ž“ müssen korrekt übernommen werden, besonders bei Eigennamen.
- Namensformate: In offiziellen tschechischen Dokumenten werden häufig auch Mädchennamen oder Geburtsnamen in einer anderen Reihenfolge angegeben als im Deutschen üblich.
Beispiel:
Tschechisch: „Narodil se dne 14. května 1990 v Plzni.“
Korrekte Übersetzung: „Er wurde am 14. Mai 1990 in Pilsen geboren.“
Die häufigsten Fehler – und wie wir sie vermeiden
Fehler bei beglaubigten Übersetzungen können zu Verzögerungen oder Ablehnung durch Behörden führen. Hier einige typische Stolperfallen:
1. Falsche oder fehlende Namen
- Fehler: „Jan Nováková“ wird mit „Jan Novakova“ übersetzt, obwohl „ová“ ein weiblicher Namenszusatz ist.
- Richtig: „Jana Nováková“ – muss als vollständiger weiblicher Name übernommen werden, inklusive Sonderzeichen.
2. Unvollständige Datumsangaben
- Fehler: „05/08/2021“ wird als 8. Mai statt 5. August interpretiert.
- Lösung: Klare, deutschsprachige Datumsformate verwenden („5. August 2021“).
3. Wörtliche Übersetzung feststehender Wendungen
- Fehler: „Rozhodnutí o rozvodu manželství“ wörtlich als „Entscheidung über die Scheidung der Ehe“.
- Richtig: „Scheidungsurteil“ – juristisch korrekte und in Deutschland gängige Bezeichnung.
4. Unübersetzte Stempel und Siegel
Richtig: „Stempelabdruck“ – sichtbar, mit [Stempel sichtbar] oder [unleserlicher Stempel] gekennzeichnet.
Fehler: „Otisk razítka“ bleibt unübersetzt.
Professionelle Übersetzungen mit Beglaubigung: Unsere Spezialität
Unsere vereidigten Übersetzerinnen und Übersetzer verfügen über langjährige Erfahrung in der Übersetzung komplexer Fachtexte vom Deutschen ins Tschechische und umgekehrt.
- Fachgerechte Übersetzung technischer Begriffe und Zusammenhänge
- Einhaltung internationaler Normen und Standards
- Mehrstufige Qualitätskontrolle und Korrekturschleifen
- Absolute Vertraulichkeit und Datensicherheit
Luxusgüter
Tourismus und Gastgewerbe
Wissenschaft und Forschung
Finanzwesen
Industrie
IT
Marketing
Medizin
Pharmazie
Recht
Technik
Wirtschaft
Automobilindustrie
Energie und Umwelt
Immobilien
Informationstechnologie
Kosmetik und Mode
Luft- und Raumfahrt

Weitere Sprachkombinationen:
Beglaubigte Übersetzung Serbisch, Beglaubigte Übersetzung Tschechisch, Beglaubigte Übersetzung Italienisch, Beglaubigte Übersetzung Spanisch, Beglaubigte Übersetzung Türkisch, Beglaubigte Übersetzung Ukrainisch, Beglaubigte Übersetzung Russisch, Beglaubigte Übersetzung Französisch, Beglaubigte Übersetzung Polnisch. Weitere Sprachkombinationen auf Anfrage
Was ist eine beglaubigte Übersetzung und wer darf sie anfertigen?
Eine beglaubigte Übersetzung ist eine Übersetzung eines offiziellen Dokuments, die von einem gerichtlich vereidigten Übersetzer angefertigt und mit einem Beglaubigungsvermerk, Stempel und Unterschrift versehen wird. Der Vermerk bestätigt, dass die Übersetzung vollständig und korrekt ist.
In Deutschland dürfen solche Übersetzungen nur von öffentlich bestellten und vereidigten Übersetzern erstellt werden, die bei einem Landgericht registriert sind. Diese Übersetzungen werden von Behörden, Gerichten und Institutionen anerkannt.
Wie lange dauert eine beglaubigte Übersetzung?
Die Dauer hängt vom Umfang und der Komplexität des Dokuments ab. In der Regel benötigen wir:
1–3 Werktage für kurze Urkunden (z. B. Geburts- oder Heiratsurkunde)
3–5 Werktage für umfangreichere Unterlagen (z. B. Gerichtsurteile, Zeugnisse mit Notenspiegel)
Express-Service (innerhalb von 24 Stunden) ist nach Rücksprache möglich
Wie läuft die Bestellung einer beglaubigten Übersetzung ab?
Sie wählen die Sprachkombination , laden Ihr Dokument online hoch, schließen die Bestellung ab und erhalten innerhalb weniger Tage die beglaubigte Übersetzung digital per E-Mail sowie das Original per Post.
Was kostet eine beglaubigte Übersetzung ins Tschechische?
Die Kosten richten sich meist nach Umfang und Art des Dokuments. Offizielle Preislisten variieren, oft wird pro Normzeile oder Seite abgerechnet. Ein genauer Preis wird meist nach Einsicht des Dokuments genannt.