SEO-Übersetzungen für maximale Sichtbarkeit weltweit

Lokalisierte Inhalte, die gefunden werden – sprachlich präzise, kulturell relevant, technisch optimiert.

SEO-Übersetzungen für Unternehmen

Wer international wachsen möchte, braucht mehr als eine gute Übersetzung. Damit Ihre Website auch in anderen Ländern gefunden wird, sind suchmaschinenoptimierte Übersetzungen entscheidend. Eine reine Sprachübertragung reicht nicht – Keywords, Suchintention und kulturelle Feinheiten müssen exakt auf den Zielmarkt abgestimmt werden.

ATT Advanced Technical Translation kombiniert präzise Fachübersetzung mit SEO-Know-how. Unsere SEO Übersetzer sind Muttersprachler mit Erfahrung in Online-Marketing, die wissen, wie Menschen im Zielland suchen und welche Begriffe Conversions bringen.

So entsteht kein bloß übersetzter Text, sondern eine lokalisierte, SEO-optimierte Version, die sowohl Nutzer als auch Suchmaschinen überzeugt. Für technische, juristische oder wirtschaftliche Inhalte garantieren wir höchste sprachliche Qualität – nach DIN EN ISO 17100 und mit klar messbaren Ergebnissen in Google & Co.

SEO-Übersetzungen für Unternehmen

Warum sind suchmaschinenoptimierte Übersetzungen so wichtig?

Internationale Sichtbarkeit beginnt mit der richtigen Sprache – endet aber nicht dort. Nutzer in verschiedenen Ländern suchen unterschiedlich. Selbst bei identischen Produkten variieren Suchbegriffe, Erwartungen und Klickverhalten. Eine einfache Übersetzung reicht daher nicht aus. Nur durch gezielte Lokalisierung und Keyword-Optimierung lassen sich Rankings in den Zielmärkten verbessern.

Unsere SEO Übersetzungen berücksichtigen lokale Suchgewohnheiten, kulturelle Kontexte und branchenspezifische Begriffe. Das Ergebnis: mehr Sichtbarkeit, mehr Klicks, mehr Conversions. Als zertifiziertes Übersetzungsbüro (DIN EN ISO 17100) garantieren wir Ihnen höchste Qualität und transparente Prozesse. Mit unserer Expertise in internationaler Suchmaschinenoptimierung erreichen Sie Ihre Zielgruppe dort, wo sie sucht – in ihrer Sprache und auf ihrer Plattform.

Wie funktioniert eine SEO-Übersetzung bei ATT?

Wir kombinieren sprachliche Präzision mit datengestützter Keyword-Analyse. Der Prozess ist strukturiert, transparent und praxisorientiert:

PhaseBeschreibung
1. Keyword-Recherche pro LandIdentifikation relevanter Keywords mit Tools wie Ahrefs oder Sistrix – angepasst auf Zielmärkte.
2. Keyword-Mapping & Intent-AbgleichSicherstellung, dass jedes Keyword zur Suchintention passt.
3. Übersetzung durch SEO-FachübersetzerMuttersprachler mit Branchenkenntnis und SEO-Erfahrung.
4. On-Page-OptimierungAnpassung von Meta-Tags, Headlines, Alt-Texten und interner Verlinkung.
5. Qualitätsprüfung & ReportingKontrolle durch SEO-Experten + linguistische Prüfung nach ISO 17100.

Diese Vorgehensweise garantiert, dass Ihre Website für internationale Märkte optimiert wird – sprachlich, technisch und strategisch.

Branchen, für die wir SEO-Übersetzungen anbieten

Unsere suchmaschinenoptimierten Übersetzungen richten sich an Unternehmen, die international sichtbar sein möchten – unabhängig von Branche oder Unternehmensgröße. Dank unserer Spezialisierung auf technische Fachübersetzungen und internationale Suchmaschinenoptimierung bieten wir Ihnen maßgeschneiderte Lösungen für Ihre Zielmärkte. Ob Industrie, IT oder E-Commerce: Wir sprechen die Sprache Ihrer Kunden – und der Suchmaschinen.

Typische Branchen, die von unseren SEO Übersetzungen profitieren:

  • Softwareentwicklung & DevOps
  • Telekommunikation & Informationstechnologie
  • Medizintechnik & HealthTech
  • Industrie 4.0 & Automatisierung
  • E-Commerce & digitale Plattformen
  • Consumer Apps in den Bereichen Lifestyle, E-Commerce, FinTech & Gaming
  • SaaS-Produkte, Webplattformen und spezialisierte Nischenlösungen

Wir stellen sicher, dass Ihre Inhalte nicht nur korrekt, sondern auch konversionsstark sind. Durch den gezielten Einsatz von Keywords, kultureller Lokalisierung und technischer Optimierung helfen wir Ihnen, in jedem Markt digital Fuß zu fassen.

Branchen, für die wir SEO-Übersetzungen anbieten
Unser Ablauf – transparent & effizient

Unser Prozess – Schritt für Schritt

1. Dokumente einreichen
Laden Sie Ihr Dokument bequem über unser Online-Formular hoch oder senden Sie es per E‑Mail.

2. Verbindliches Express-Angebot
Sie erhalten umgehend ein maßgeschneidertes Angebot – mit klarer Preisstruktur und Express-Lieferzeit.

3. Fachgerechte Übersetzung & Beglaubigung
Unsere Spezialisten arbeiten mit dem Vier-Augen-Prinzip, inklusive Expert:innen für Ihren technischen Fachbereich. Qualität garantiert durch DIN EN ISO 17100.

4. Lieferung – digital &/oder postalisch
Sie erhalten die fertige, beglaubigte Übersetzung digital per E‑Mail – und auf Wunsch das Original per Post.

Qualitätssicherung & Zertifizierung

Unsere Übersetzungsprojekte orientieren sich konsequent an höchsten Qualitätsstandards. Wir arbeiten nach den international anerkannten Normen ISO 17100 und ISO 18587 und setzen ausschließlich muttersprachliche Fachübersetzer ein, die über langjährige Erfahrung im Bereich der IT-Fachübersetzungen verfügen. Jede Übersetzung durchläuft zusätzlich das bewährte Vier-Augen-Prinzip, bei dem ein zweiter Experte den Text sorgfältig lektoriert. Um Konsistenz und Präzision sicherzustellen, verwenden wir ein professionelles Terminologie-Management und führen umfassende Qualitätsprüfungen durch. Gleichzeitig legen wir größten Wert auf Datenschutz und gewährleisten eine absolut sichere Übertragung aller Projektdaten.

Unsere Angebote:

Muttersprachlerübersetzungen (4-Augen-Prinzip) Muttersprachlerübersetzungen (6-Augen-Prinzip) Alleinige Revision von Texten
Fachübersetzungen durch muttersprachliche Experten mit anschließender Qualitätskontrolle. Fachübersetzungen durch muttersprachliche Experten, Korrekturlesen durch einen zweiten Fachübersetzer und anschließende Qualitätskontrolle. Korrektur und stilistische Überarbeitung bestehender Übersetzungen durch muttersprachliche Fachübersetzer.
ISO-Zertifizierung DIN EN ISO 17100 ISO-Zertifizierung DIN EN ISO 17100 ISO-Zertifizierung DIN EN ISO 17100
Muttersprachler Qualität technisch versierter Fachübersetzer Muttersprachler Qualität technisch versierter Fachübersetzer Muttersprachler Qualität technisch versierter Fachübersetzer
Persönliche Beratung Persönliche Beratung Persönliche Beratung
Translation Memory bei wiederkehrenden Bestellungen Translation Memory bei wiederkehrenden Bestellungen Translation Memory bei wiederkehrenden Bestellungen
Muttersprachlerübersetzungen (4-Augen-Prinzip)
Fachübersetzungen durch muttersprachliche Experten mit anschließender Qualitätskontrolle.
ISO-Zertifizierung DIN EN ISO 17100
Muttersprachler Qualität technisch versierter Fachübersetzer
Persönliche Beratung
Translation Memory bei wiederkehrenden Bestellungen
Muttersprachlerübersetzungen (6-Augen-Prinzip)
Fachübersetzungen durch muttersprachliche Experten, Korrekturlesen durch einen zweiten Fachübersetzer und anschließende Qualitätskontrolle.
ISO-Zertifizierung DIN EN ISO 17100
Muttersprachler Qualität technisch versierter Fachübersetzer
Persönliche Beratung
Translation Memory bei wiederkehrenden Bestellungen
Alleinige Revision von Texten
Korrektur und stilistische Überarbeitung bestehender Übersetzungen durch muttersprachliche Fachübersetzer.
ISO-Zertifizierung DIN EN ISO 17100
Muttersprachler Qualität technisch versierter Fachübersetzer
Persönliche Beratung
Translation Memory bei wiederkehrenden Bestellungen

FAQs

Was ist der Unterschied zwischen einer normalen Übersetzung und einer SEO-Übersetzung?

Eine klassische Übersetzung überträgt Inhalte sprachlich korrekt in eine andere Sprache. Eine SEO-Übersetzung hingegen berücksichtigt zusätzlich die Anforderungen von Suchmaschinen. Das bedeutet: Keywords werden nicht einfach übersetzt, sondern lokal recherchiert und strategisch eingebunden. Auch Meta-Tags, Alt-Texte und URL-Strukturen werden angepasst. Ziel ist es, dass Ihre Inhalte in der Zielsprache nicht nur verstanden, sondern auch gefunden werden – etwa bei Google, Bing oder Yandex. So entsteht ein Text, der sprachlich überzeugt und gleichzeitig Ihre Sichtbarkeit erhöht.

Wie beeinflussen SEO-Übersetzungen mein Google-Ranking im Ausland?

SEO-Übersetzungen sind ein zentraler Hebel für internationale Rankings. Wenn Ihre Inhalte sprachlich und technisch auf den Zielmarkt abgestimmt sind, steigt die Relevanz für lokale Suchmaschinen. Das führt zu besseren Positionen in den Suchergebnissen, mehr Klicks und höheren Conversion-Raten. Besonders wichtig sind lokal optimierte Keywords, strukturierte Daten, Meta-Beschreibungen und eine klare Seitenstruktur. Unsere Erfahrung zeigt: Unternehmen, die auf professionelle SEO-Übersetzungen setzen, steigern ihre Sichtbarkeit im Ausland deutlich.

Wie lange dauert eine professionelle SEO-Übersetzung?

Die Dauer hängt vom Umfang, der Sprache und der Komplexität des Projekts ab. Eine einfache Seite kann innerhalb von 1–2 Werktagen übersetzt werden, umfangreiche Projekte benötigen mehr Zeit. Wichtig ist die Vorarbeit: Keyword-Recherche, Briefing und technische Abstimmung. Bei ATT erhalten Sie einen klaren Zeitplan und transparente Kommunikation. So wissen Sie jederzeit, wann Ihre Inhalte fertig sind – und wie sie performen werden.

Wie kann ich prüfen, ob meine übersetzten Seiten wirklich SEO-optimiert sind?

Die Lieferzeit hängt vom Umfang, der Sprachkombination und dem gewünschten Qualitätsniveau ab. Kleinere Projekte – etwa ein Update mit wenigen Es gibt mehrere Möglichkeiten:
SEO-Tools wie Screaming Frog, Ryte oder Google Search Console analysieren technische Aspekte
Keyword-Checks prüfen, ob relevante Begriffe eingebunden sind
Ranking-Analysen zeigen, wie Ihre Seiten in der Zielsprache performen
Usability-Tests helfen, die Nutzerfreundlichkeit zu bewerten
Wir bieten Ihnen eine kostenlose SEO-Potenzialanalyse Ihrer Website – inklusive Keyword-Check und Handlungsempfehlungen.

Andere professionelle Übersetzungen:

Zahnrad

Technische
Übersetzungen

  • Bedienungsanleitungen
  • Technische Handbücher
  • Sicherheitsdatenblätter

Juristische
Übersetzungen

  • Verträge
  • Gerichtsdokumente
  • Patentschriften

Biomedizintechnik icon

Medizinische
Übersetzungen

  • Klinische Studien
  • Patientenberichte
  • Pharmazeutische Dokumentationen

Patentübersetzungen

  • US Patentübersetzung
  • PCT Patentübersetzung
  • Europäische Patentübersetzungen

finanzwirtschaftliche uebersetzungen

Finanzübersetzungen

  • Jahresabschlüsse
  • Finanzanalysen
  • Wirtschaftsberichte

Marketing- und Werbeübersetzungen

  • Werbekampagnen
  • Produktbroschüren
  • Webseiteninhalte

datei formate technische übersetzung

Wissenschaftliche Übersetzungen

  • Forschungsartikel
  • Dissertationen
  • Fachpublikationen

Bereit für den nächsten Schritt?

Kontaktieren Sie uns völlig unverbindlich. Schicken Sie uns den Text Ihrer gewünschten Übersetzung und wir melden uns umgehend mit einem Preisvorschlag.