Beglaubigte Übersetzungen von Führerscheinen
Professionelle und zuverlässige Lösungen für amtliche Dokumente
Eine beglaubigte Übersetzung Führerschein brauchen Sie immer dann, wenn Ihr Führerschein im Ausland anerkannt werden soll. Zum Beispiel, wenn Sie in Österreich oder Deutschland Auto fahren wollen – und Ihr Führerschein in einer anderen Sprache ausgestellt ist. Ohne diese Übersetzung wird Ihr Führerschein bei Behörden oft nicht akzeptiert.
Bei ATT Technische Übersetzungen bekommen Sie eine Übersetzung, die von einem offiziellen Übersetzer gemacht wird. Sie enthält Stempel, Unterschrift und eine sogenannte Beglaubigungsklausel. Damit ist die Übersetzung überall gültig – ob bei Ämtern, Gerichten oder im Ausland.
Wann brauchen Sie eine beglaubigte Übersetzung vom Führerschein?
In vielen Ländern – auch in Österreich und Deutschland – müssen Führerscheine aus dem Ausland übersetzt und beglaubigt werden. Das gilt vor allem, wenn der Führerschein nicht auf Deutsch ist.
Typische Fälle, in denen Sie eine beglaubigte Übersetzung Führerschein brauchen:
- Umschreibung eines ausländischen Führerscheins in Österreich
- Anmeldung zum Führerscheinkurs in der EU
- Vorlage bei Polizei oder Verkehrsamt
- Autovermietung oder Versicherung im Ausland
Die Übersetzung muss immer genau zum Original passen. Deshalb darf sie nur von einem offiziell beeideten Übersetzer gemacht werden. Genau das übernehmen wir bei ATT – schnell und zuverlässig.
Wie funktioniert die beglaubigte Übersetzung eines Führerscheins?
Der Prozess ist einfach:
- Dokument senden: Senden Sie uns ein Scan oder Foto Ihres Führerscheins.
- Übersetzung: Unsere erfahrenen Übersetzer erstellen eine genaue Übersetzung.
- Beglaubigung: Die Übersetzung wird beglaubigt, um ihre Echtheit zu bestätigen.
- Lieferung: Sie erhalten Ihre beglaubigte Übersetzung von Führerscheinen per Post oder E-Mail.
Unser Team legt großen Wert auf Vertraulichkeit und Qualität. Wir garantieren, dass Ihre Übersetzungen korrekt und rechtzeitig geliefert werden, um sicherzustellen, dass Sie keine rechtlichen Probleme haben. Mit unserer schnellen Bearbeitung innerhalb von 1 bis 5 Werktagen sind Sie immer auf der sicheren Seite.
Beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente in mehr als 100 Sprachen
Unsere beeideten Übersetzer liefern rechtssichere Übersetzungen in mehr als 100 Sprachen – z. B. Rumänisch, Spanisch, Französisch, Italienisch, Russisch und mehr. Wir sorgen dafür, dass Ihre Übersetzung alle formalen Anforderungen erfüllt: mit Stempel, Unterschrift und Beglaubigungsklausel. Ob zur Umschreibung eines ausländischen Führerscheins oder zur Vorlage bei Behörden – mit ATT erhalten Sie die Übersetzung schnell, korrekt und offiziell gültig.

Häufig übersetzte Sprachen:
Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Albanisch, Bosnisch, Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Deutsch, Finnisch, Griechisch, Japanisch, Koreanisch, Kroatisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Türkisch, Tschechisch, Ungarisch, Ukrainisch und Weißrussisch. Weitere Sprachkombinationen auf Anfrage
Notariell beglaubigte Übersetzung von Führerschein und internationale Anerkennung
Für die Anerkennung beglaubigter Übersetzungen, die von österreichischen Gerichtsdolmetschern erstellt wurden, ist oft eine diplomatische Beglaubigung erforderlich. Dies bedeutet, dass die Echtheit der Unterschrift des Dolmetschers durch das Landesgericht bestätigt wird. Danach erfolgt eine Überbeglaubigung durch das Außenministerium und die Legalisierung durch die Botschaft oder das Konsulat des Ziellandes. Für Länder im Haager Übereinkommen reicht jedoch eine Apostille statt der diplomatischen Beglaubigung aus.
Warum uns wählen?
Unsere beglaubigten Übersetzungen von Führerscheinen sind ideal für Umschreibungen, internationale Anerkennung oder Mietwagenbuchungen. Sie sind von Behörden in ganz Deutschland anerkannt. Wir bieten eine einfache Online-Bestellung und einen kostenlosen Postversand direkt zu Ihnen nach Hause.
Unsere Angeboten
Muttersprachlerübersetzungen (4-Augen-Prinzip) | Muttersprachlerübersetzungen (6-Augen-Prinzip) | Alleinige Revision von Texten |
---|---|---|
Fachübersetzungen durch muttersprachliche Experten mit anschließender Qualitätskontrolle. | Fachübersetzungen durch muttersprachliche Experten, Korrekturlesen durch einen zweiten Fachübersetzer und anschließende Qualitätskontrolle. | Korrektur und stilistische Überarbeitung bestehender Übersetzungen durch muttersprachliche Fachübersetzer. |
ISO-Zertifizierung DIN EN ISO 17100 | ISO-Zertifizierung DIN EN ISO 17100 | ISO-Zertifizierung DIN EN ISO 17100 |
Muttersprachler Qualität technisch versierter Fachübersetzer | Muttersprachler Qualität technisch versierter Fachübersetzer | Muttersprachler Qualität technisch versierter Fachübersetzer |
Persönliche Beratung | Persönliche Beratung | Persönliche Beratung |
Translation Memory bei wiederkehrenden Bestellungen | Translation Memory bei wiederkehrenden Bestellungen | Translation Memory bei wiederkehrenden Bestellungen |