Technische Übersetzungen für Maschinenbau & Anlagenbau – ATT Advanced Technical Translation
ISO 17100 zertifiziert  ·  Maschinenbau-Spezialist

Technische Übersetzungen für
Maschinenbau & Anlagenbau

Präzise Fachübersetzungen für Maschinenbau, Anlagenbau & industrielle Technik

Normkonforme, terminologisch konsistente Fachübersetzungen durch muttersprachliche Ingenieur-Übersetzer. Über 100 Sprachen. Angebot innerhalb eines Werktages.

4,9/5 Kundenbewertungen
Angebot innerhalb eines Werktages
ISO 17100 & ISO 18587
Österreich, Deutschland
Spezialisierung

Fachübersetzungen für Maschinenbau & Anlagenbau

Der Maschinen- und Anlagenbau zählt zu den innovationsstärksten Branchen und ist gleichzeitig stark reglementiert. Normen, Richtlinien und Sicherheitsanforderungen müssen bis ins Detail eingehalten werden. Technische Übersetzungen sind in diesem Bereich nicht nur „Beipackzettel“, sondern integraler Bestandteil der Produktverantwortung und der CE-Konformität.

ATT Advanced Technical Translation unterstützt Unternehmen aus den Bereichen Maschinenbau und Anlagenbau mit technisch exakten, normkonformen und terminologisch konsistenten Fachübersetzungen.

Der Maschinen‑ und Anlagenbau gehört zu den exportstärksten Industrien weltweit. Damit technische Dokumentationen, Bedienungsanleitungen und sicherheitsrelevante Unterlagen international korrekt verstanden werden, braucht es spezialisierte Fachübersetzer mit tiefem Ingenieurwissen.

Wir arbeiten mit Translation Memories, Terminologiedatenbanken und kundenspezifischen Glossaren, um technische Begriffe, Normen und Abkürzungen konsistent abzubilden (z. B. SPS, CNC, FEM, CE‑Konformität, ISO‑Normen, Maschinenrichtlinie 2006/42/EG).

Fachübersetzungen für Maschinenbau & Anlagenbau
Dokumententypen

Welche Dokumente übersetzen wir?

Unsere Maschinenbau Fachübersetzungen sind speziell auf diesen Bereich ausgerichtet.

Maschinenbau

Wir übersetzen u. a.:

  • Technische Dokumentation und Bedienungsanleitungen
  • Montage- und Installationsanleitungen
  • Wartungs- und Servicehandbücher
  • CE-Konformitätserklärungen, Risikobeurteilungen, Sicherheits- und Warnhinweise
  • Spezifikationen, Stücklisten, Zeichnungsbeschriftungen
  • Schulungsunterlagen für Bedien- und Servicepersonal

Anlagenbau

Für den Anlagenbau kommen weitere Dokumente hinzu, z. B.:

  • Fließ- und R&I-Schemata (P&ID), Layoutbeschreibungen, Prozessbeschreibungen
  • Inbetriebnahme- und Abnahmeprotokolle
  • Betriebsanweisungen für gesamte Anlagenlinien und Prozessketten

Wir stellen sicher, dass Maschinenbau Übersetzungen und Übersetzungen im Anlagenbau fachlich korrekt, normenkonform und für die jeweiligen Zielgruppen (Ingenieur:innen, Monteur:innen, Endanwender:innen) verständlich formuliert sind.

Leistungsumfang

Umfang unserer Fachübersetzungen für die Maschinenbau-Branche

Wir decken die komplette Wertschöpfungskette ab – von Entwicklung und Konstruktion über Produktion bis hin zu Vertrieb und Service.

1. Technische & normative Dokumente

  • Bedienungsanleitungen, Installations- und Inbetriebnahmeanleitungen
  • CE-Konformitätserklärungen, Einbauerklärungen, EG-/EU-Erklärungen
  • Risikobeurteilungen, Sicherheits- und Wartungsanweisungen
  • Technische Datenblätter, Prüf- und Abnahmeprotokolle
  • Dokumentation für Prüfstände, Steuerungs- und Regeltechnik

Diese Dokumente müssen inhaltlich, terminologisch und formal zu Normen und Richtlinien passen – unsere Fachübersetzer:innen berücksichtigen dies in jeder Zielsprache.

2. Konstruktion, Entwicklung & Fertigung

  • Spezifikationen, Lasten- und Pflichtenhefte
  • Fertigungsunterlagen, Arbeits- und Prüfpläne
  • CAD-bezogene Beschriftungen (Textanteile), Stücklisten und Teilekataloge
  • Prozessbeschreibungen für Fertigungsanlagen und Montagelinien

Gerade hier ist Übersetzung im Anlagenbau wichtig: Neben der Einzelmaschine werden oft ganze Produktionslinien und komplex vernetzte Systeme dokumentiert.

3. Vertrieb, Service & Schulung

  • Verträge, AGB, Service- und Wartungsverträge
  • Verkaufsunterlagen, Broschüren, Produktflyer
  • Präsentationen für Messen und Kundentermine
  • Schulungsunterlagen, E-Learning-Texte & Video-Skripte für Service-Techniker:innen und Endanwender:innen

So stellen wir sicher, dass Ihre technische Exzellenz auch in Marketing, Vertrieb und Servicekommunikation professionell ankommt – weltweit.

Unsere Fachübersetzer – Muttersprachlich & Branchenerfahren
Ihre Vorteile

Ihre Vorteile mit ATT im Maschinenbau

Sechs Gründe, warum führende Maschinenbauunternehmen auf ATT vertrauen.

✔ Spezialisierung auf Industrie & Technik

ATT ist auf hochwertige technische Übersetzungen für Industrie und Wirtschaft spezialisiert – Maschinenbau und Anlagenbau zählen zu unseren Kernbranchen.

✔ ISO-zertifizierte Qualität

Unsere Prozesse orientieren sich an ISO 17100 und ISO 18587 (Post-Editing maschineller Übersetzungen). So ist jede Maschinenbau Übersetzung dokumentiert geprüft und fachlich verlässlich.

✔ Muttersprachliche Fachübersetzer:innen

Ihre Texte werden ausschließlich von Übersetzer:innen bearbeitet, die sowohl muttersprachlich als auch fachlich im jeweiligen Bereich zu Hause sind – mit Erfahrung in Mechanik, Mechatronik, Automatisierungstechnik & Co.

✔ Terminologie-Management & Translation Memory

Wir nutzen Translation-Memory-Systeme und kundenspezifische Glossare, damit Fachbegriffe, Symbole, Warnhinweise und Formulierungen in allen Projekten konsistent bleiben – ein zentraler Faktor für Sicherheit, Normenkonformität und effiziente Updates.

✔ Alle gängigen Dateiformate

Ob Word, Excel, PowerPoint, InDesign, PDF oder HTML – wir liefern Ihre Maschinenbau Fachübersetzungen mit layoutnaher Umsetzung in der Zielsprache.

✔ Persönlicher Projekt-Support

Sie erhalten eine feste Ansprechperson, die Ihr Projekt von der Anfrage bis zur Auslieferung begleitet, Zeitpläne koordiniert und bei technischen Fragen unterstützt.

Maschinenbau Fachübersetzungen in alle Industrie-Sprachen
Sprachkombinationen

Maschinenbau Fachübersetzungen in alle wichtigen Industrie-Sprachen

Wir übersetzen Ihre Dokumentation in über 100 Sprachen – darunter u. a.:

So begleiten wir Ihre Maschinen und Anlagen zuverlässig in alle Zielmärkte – vom europäischen Binnenmarkt bis nach Asien und Amerika.

Unser Ablauf – transparent & effizient
Ablauf

Unser Prozess – Schritt für Schritt

1. Dokumente einreichen
Sie laden Ihre Unterlagen bequem über unser Online-Formular hoch oder senden sie per E-Mail – z. B. Handbücher, CE-Unterlagen, Datenblätter oder Pflichtenhefte.

2. Verbindliches Express-Angebot
Wir analysieren Umfang, Sprachen, Fachgebiet und eventuelle Normanforderungen und erstellen ein transparentes Angebot – inklusive realistischer Lieferzeit und optionalen Express-Optionen.

3. Fachgerechte Übersetzung & Qualitätssicherung
Unsere spezialisierten Fachübersetzer:innen arbeiten nach dem Vier-Augen-Prinzip. Bei Bedarf setzen wir zusätzlich Post-Editing-Prozesse ein, wenn maschinelle Vorübersetzungen sinnvoll sind – normkonform nach ISO 18587.

4. Lieferung – digital &/oder postalisch
Sie erhalten die fertigen Maschinenbau Übersetzungen digital in den gewünschten Formaten. Auf Wunsch unterstützen wir Sie auch bei späteren Aktualisierungen, Sprach-Reviews oder zusätzlichen Sprachversionen.

Transparente Preise

Kosten

Die Kosten für eine technische Übersetzung im Maschinenbau hängen von mehreren Faktoren ab: Umfang der Dokumentation, technischer Schwierigkeitsgrad, Sprachkombination sowie gewünschte Lieferzeit. Eine kurze Bedienungsanleitung unterscheidet sich preislich deutlich von einer umfangreichen Maschinen‑ oder Anlagendokumentation mit Schaltplänen, technischen Zeichnungen, Tabellen, Sicherheitshinweisen oder normrelevanten Fußnoten.

Je komplexer die Maschine, je detaillierter die Fachterminologie und je höher die Anforderungen an Normen wie ISO 12100, ISO 13849 oder die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, desto größer ist der Übersetzungsaufwand.

Unsere Preise sind transparent und fair kalkuliert. Sie erhalten vorab ein verbindliches Angebot – ohne versteckte Kosten. Inklusive sind Übersetzung, Qualitätskontrolle und Lieferung im Wunschformat.

Qualitätsstandards

Qualitätssicherung & Zertifizierung

Unsere Übersetzungsprojekte orientieren sich konsequent an höchsten Qualitätsstandards. Wir arbeiten mit:

  • ISO 17100-konformen Prozessen für professionelle Übersetzungsdienstleistungen
  • ISO 18587-konformen Post-Editing-Abläufen für maschinell erstellte Vorübersetzungen
  • Ausschließlich muttersprachlichen Fachübersetzer:innen mit Schwerpunkt Technik, Maschinenbau und Anlagenbau
  • Dem bewährten Vier-Augen-Prinzip (Übersetzung + unabhängige Fachrevision)
  • Terminologie-Management, Translation Memories und strukturierten Qualitätschecks

Datenschutz und Vertraulichkeit sind für uns selbstverständlich: Ihre technischen Unterlagen werden vertraulich behandelt und über sichere Kanäle übertragen.

★★★★★

„Im Maschinenbau verzeiht die Dokumentation keine Übersetzungsfehler. Das Team von ATT hat unsere komplexen Montage- und Wartungsanleitungen übersetzt. Man merkt sofort, dass hier Übersetzer mit echtem technischen Hintergrund am Werk waren. Jeder Fachbegriff sitzt perfekt.“

– Dipl.-Ing. T. M., Leiter Technische Dokumentation

★★★★★

„Bei internationalen Ausschreibungen müssen Lastenhefte und technische Angebote extrem präzise übersetzt werden, um Missverständnisse zu vermeiden. ATT unterstützt uns hierbei seit Jahren absolut zuverlässig, schnell und auf allerhöchstem Niveau. Ein echter Partner für den Export.“

– H. B., Vertriebsleiter International / Anlagenbau

★★★★★

„Wir haben nicht nur unsere Handbücher, sondern auch die Benutzeroberflächen (HMI) unserer Steuerungssoftware übersetzen lassen. ATT hat die Platzbeschränkungen im Display perfekt berücksichtigt und alle Sicherheits- und CE-Hinweise absolut rechtssicher übertragen.“

– S. R., Project Manager Automation

Leistungsübersicht

Unsere Angebote für Technik-Übersetzungen

Alle Pakete beinhalten ISO 17100 Zertifizierung, Muttersprachler-Qualität, Translation Memory und persönliche Beratung.

Leistung Muttersprachlerübersetzungen
(4-Augen-Prinzip)
Muttersprachlerübersetzungen
(6-Augen-Prinzip)
Alleinige Revision
von Texten
Leistungsbeschreibung

Was ist inbegriffen?

Fachübersetzungen durch muttersprachliche Experten mit anschließender Qualitätskontrolle. Fachübersetzungen durch muttersprachliche Experten, Korrekturlesen durch einen zweiten Fachübersetzer und anschließende Qualitätskontrolle. Korrektur und stilistische Überarbeitung bestehender Übersetzungen durch muttersprachliche Fachübersetzer.
ISO-Zertifizierung DIN EN ISO 17100
Muttersprachler Qualität technisch versierter Fachübersetzer
Korrekturlesen durch zweiten Fachübersetzer
Persönliche Beratung
Translation Memory bei wiederkehrenden Bestellungen
Häufige Fragen

FAQs – Maschinenbau Übersetzungen

Antworten auf die wichtigsten Fragen zu technischen Übersetzungen im Maschinenbau.

Welche maschinenbaubezogenen Dokumente übersetzen Sie am häufigsten?

Typische Projekte umfassen Bedienungs- und Wartungsanleitungen, CE-Dokumentation (z. B. Konformitätserklärungen, Risikobeurteilungen), Sicherheits- und Warnhinweise, technische Datenblätter, Prüfprotokolle, Lasten-/Pflichtenhefte, Schulungsunterlagen sowie Verträge und Servicevereinbarungen im Maschinen- und Anlagenbau.

Können Sie garantieren, dass die Übersetzungen normenkonform sind?

Wir kennen die Anforderungen relevanter Normen und Richtlinien (z. B. Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, DIN EN ISO 20607). Eine Rechtsberatung ersetzen wir zwar nicht, aber unsere Fachübersetzer:innen berücksichtigen die terminologischen und strukturellen Anforderungen dieser Regelwerke und arbeiten nach ISO 17100-basierten Prozessen.

Unterstützen Sie auch Übersetzungen direkt aus Redaktionssystemen oder CMS?

Ja. Neben klassischen Office- und PDF-Dokumenten können wir in vielen Fällen Exporte aus Redaktionssystemen oder Content-Management-Systemen bearbeiten. Sprechen Sie uns einfach an – gemeinsam finden wir den effizientesten Workflow für Ihre technische Dokumentation.

Arbeiten Sie auch mit kleinen und mittleren Maschinenbauunternehmen zusammen – oder nur mit Konzernen?

Wir betreuen sowohl KMU als auch große, international tätige Konzerne. Vom einzelnen Handbuch für eine Spezialmaschine bis zum rollierenden Übersetzungsprogramm für vollständige Produktportfolios richten wir unsere Prozesse flexibel an Ihrem Bedarf aus.

Welche technischen Unterlagen aus dem Maschinenbau müssen zwingend professionell übersetzt werden?

Alle Dokumente, die für Bedienung, Sicherheit, Wartung oder CE‑Konformität relevant sind, sollten fachgerecht übersetzt werden. Dazu gehören Anleitungen, Risikobeurteilungen, technische Daten, Prüfberichte und sämtliche Unterlagen, die für den internationalen Einsatz der Maschine notwendig sind.

Können auch komplexe Inhalte wie Schaltpläne, P&ID‑Diagramme oder SPS‑Texte übersetzt werden?

Ja, solche Inhalte lassen sich professionell übertragen, sofern der Übersetzer Erfahrung mit Automatisierungstechnik, Steuerungssystemen und technischen Zeichnungen hat. Wichtig ist, dass Variablen, Funktionsbezeichnungen und technische Zusammenhänge präzise und konsistent bleiben.

Wie lange dauert die Übersetzung einer Maschinen‑ oder Anlagendokumentation?

Die Dauer richtet sich nach Umfang, Komplexität und Sprachkombination. Kleinere Dokumente können kurzfristig geliefert werden, während umfangreiche technische Handbücher mehrere Tage oder Wochen benötigen. Express‑Bearbeitung ist möglich, wenn die Qualitätssicherung gewährleistet bleibt.

Was ist der Unterschied zwischen einer normalen Übersetzung und einer Fachübersetzung im Maschinenbau?

Eine normale Übersetzung überträgt lediglich den Text, während eine Fachübersetzung technisches Verständnis, Normenkenntnis und präzise Terminologie erfordert. Sie stellt sicher, dass sicherheitskritische Inhalte korrekt verstanden werden und die Maschine international rechtskonform betrieben werden kann.

Bereit für Ihre Maschinenbau-Übersetzung?

Senden Sie uns Ihre technischen Unterlagen – wir melden uns innerhalb eines Werktages mit einem verbindlichen Festpreisangebot.

Jetzt Angebot anfordern →