Patentübersetzungen –
schlupfloch-sicher & rechtssicher
Erfindungen schützen mit präzisen Patentübersetzungen
Zertifizierte Patentübersetzer mit technischem Fachwissen – für Patentanwaltskanzleien, Unternehmen und Erfinder. Europäische Patente, US-Patente, PCT-Patente und mehr. Über 100 Sprachen.
Der bevorzugte Patentübersetzer für Patentanwaltskanzleien
ATT Advanced Technical Translation hat sich auf die Übersetzung von Patenten spezialisiert und zählt Patentanwaltskanzleien im In- und Ausland zu ihren Stammkunden. Unsere erfahrenen Patentübersetzer sind nicht nur sprachlich und fachlich versiert, sie beherrschen auch die patentspezifische Fachsprache, den Aufbau von Patentschriften, die präzise Formulierung von Schutzansprüchen (Claims) und die entsprechende Formatierung. Hauptsprachen sind Englisch und Französisch.
Patente schützen erfinderische Leistungen, die gewerblich anwendbar sind – auf nationaler und internationaler Ebene. Unsere Patentübersetzungen erfüllen die strengen Anforderungen der Patentämter, sowohl in Bezug auf Formatierung als auch auf inhaltliche Klarheit. Eine gut ausgeführte Patentübersetzung schützt Ihre Erfindung vor juristischen Fallstricken und gewährleistet den globalen Schutz Ihrer Rechte.
Patentübersetzer sind immer am Puls der Zeit, schließlich sind Innovationen ihr tägliches Geschäft. Neugierde, Freude am Recherchieren, analytisches Denken, präzises Arbeiten – das zeichnet sie aus. Als wesentlicher Faktor kommt die Erfahrung hinzu: Wir sind seit über 20 Jahren in diesem Bereich tätig.
🔒 Absolute Vertraulichkeit – NDA auf Anfrage
Alle Patentdokumente, Erfindungsbeschreibungen und technischen Unterlagen werden mit höchster Diskretion behandelt. Unsere Übersetzer unterliegen strikten Vertraulichkeitsverpflichtungen. Auf Wunsch schließen wir gerne eine individuelle Geheimhaltungsvereinbarung (NDA) ab – selbstverständlich vor Projektbeginn.
Warum sind Patentübersetzungen besonders wichtig?
Übersetzungsfehler können rechtliche Lücken öffnen, die von der Konkurrenz gnadenlos ausgenutzt werden.
Patentübersetzungen sind Übersetzungen von Patentdokumenten, die einen besonderen Fokus auf Genauigkeit, Vollständigkeit und technisches Verständnis erfordern. Diese Übersetzungen müssen präzise sein, um sicherzustellen, dass das Patent in anderen Ländern auch wirklich rechtlich geschützt ist. Übersetzungsfehler können Lücken und Schlupflöcher öffnen, die von der Konkurrenz gnadenlos ausgenutzt werden.
Da Patente oft technische Informationen enthalten, ist es wichtig, dass der Übersetzer über ein tiefes Verständnis der Technologie und der Terminologie verfügt, die in dem Patent verwendet werden. Besonders die Formulierung der Schutzansprüche (Claims) verlangt äußerste Präzision: Jede Abweichung kann den Schutzumfang empfindlich einschränken.
Ein weiteres besonderes Merkmal von Patentübersetzungen ist, dass sie oft sehr komplex und spezialisiert sind. Dies liegt daran, dass Patente oft auf sehr spezifische Erfindungen und Verfahren bezogen sind, die ein tiefes Verständnis des entsprechenden technischen Fachgebiets erfordern. Daher ist es wichtig, dass der Patentübersetzer nicht nur über eine hervorragende sprachliche Kompetenz verfügt, sondern auch über das entsprechende technische Know-how.
Darüber hinaus unterstützen wir Patentanwaltskanzleien bei der Beantwortung von Office Actions – Beanstandungen und Zwischenbescheiden der Patentämter – durch präzise, fristgerechte Übersetzungen, die eine reibungslose Kommunikation mit den zuständigen Behörden sicherstellen.
Rechtliche Risiken ungenauer Patentübersetzungen
Fehler in Patentübersetzungen können rechtliche Lücken öffnen, die von der Konkurrenz schamlos ausgenutzt werden und ein Patent unbrauchbar machen. Falsch übersetzte Claims können den Schutzumfang drastisch einengen oder sogar zur Nichtigkeit führen. Eine professionelle, schlupfloch-sichere Übersetzung ist daher keine Option – sie ist eine Notwendigkeit für den wirksamen Schutz Ihrer Erfindung.
Hier liegt unsere spezielle Expertise
Von europäischen Patenten bis zu Sequenzprotokollen – wir decken alle Patenttypen ab.
Europäische Patentübersetzungen
Das Europäische Patent ist ein Patent, das in mehreren Ländern Europas Gültigkeit hat. Es wird durch das Europäische Patentübereinkommen (EPÜ) geregelt und vom Europäischen Patentamt (EPA) erteilt. Ein Europäisches Patent bietet Schutz in allen Vertragsstaaten des EPÜ und reduziert die Kosten für die Erlangung von Schutzrechten in mehreren Ländern.
US Patentübersetzung
US-Patente sind Schutzrechte für Erfindungen, die vom United States Patent and Trademark Office (USPTO) vergeben werden. Sie gewähren dem Inhaber das exklusive Recht, die patentierte Erfindung für einen begrenzten Zeitraum zu nutzen. Das US-Patentwesen ist bekannt für seine umfassende und detaillierte Prüfung, die sicherstellt, dass die Erfindung neu und nicht offensichtlich ist.
PCT Patentübersetzung
PCT-Patente (Patent Cooperation Treaty) ermöglichen es Erfindern, ein einziges Patentanmeldungsverfahren durchzuführen, das in mehreren Ländern weltweit gültig ist. Ein PCT-Patent erleichtert den Prozess, ein Patent in mehreren Ländern zu erhalten, und ermöglicht es, die Reaktion des Marktes zu testen, bevor in mehrere Länder investiert wird.
Gebrauchsmuster
Das Gebrauchsmuster ist ein Schutzrecht für technische Erfindungen. Im Gegensatz zum Patent ist keine so strenge Prüfung erforderlich – es genügt, dass die Erfindung neu ist und auf einer erfinderischen Tätigkeit beruht. Gebrauchsmuster sind eine schnelle und kostengünstige Alternative und schützen technische Lösungen bei Geräten, Maschinen oder Werkzeugen.
Patentzeichnungen
Patentzeichnungen sind Zeichnungen oder Diagramme, die in einer Patentanmeldung verwendet werden, um die Erfindung zu visualisieren und zu erläutern. Sie müssen klar, präzise und detailliert sein und alle wichtigen Merkmale darstellen. Die Anforderungen variieren je nach Land und Patentamt – die Qualität hat erheblichen Einfluss auf die Prüfung und Genehmigung.
Sequenzprotokolle
Werden in einer Patentanmeldung Nucleotid- oder Aminosäuresequenzen offenbart, muss die Patentbeschreibung ein Sequenzprotokoll enthalten. Es muss alle relevanten Informationen enthalten, damit ein Fachmann die Erfindung reproduzieren kann. Sequenzprotokolle sind ein wichtiger Bestandteil biotechnologischer Patente und beeinflussen den Schutzumfang des Patents.
Schutzansprüche (Claims)
Die Schutzansprüche sind das Herzstück jedes Patents – sie definieren den rechtlichen Schutzumfang der Erfindung. Ihre Übersetzung verlangt höchste terminologische Präzision und juristische Sorgfalt. Selbst minimale Abweichungen im Wortlaut können den Schutzumfang erheblich einschränken oder Angriffspunkte für Dritte schaffen. Unsere Patentübersetzer kennen die Formulierungskonventionen aller wichtigen Patentrechtsordnungen.
Office Actions & Amtsbescheide
Office Actions sind offizielle Beanstandungsschreiben von Patentämtern wie dem EPA oder USPTO. Ihre fristgerechte und präzise Beantwortung ist entscheidend für den Erfolg der Patentanmeldung. ATT unterstützt Patentanwaltskanzleien mit schnellen, inhaltlich korrekten Übersetzungen von Amtsbescheiden und Erwiderungen – zuverlässig innerhalb Ihrer Reaktionsfristen.
Patentübersetzungen in mehr als 100 Sprachen
Bei ATT Advanced Technical Translation GmbH sind wir auf professionelle Patentübersetzungen spezialisiert und gewährleisten präzise, fachgerechte Übersetzungen in über 100 Sprachkombinationen, darunter Englisch, Französisch und Spanisch. Unsere erfahrenen Fachübersetzer verfügen über tiefgehendes Wissen im Patentrecht und in technischen Fachgebieten. Ob für Patentanmeldungen, Einspruchsverfahren, Office Actions oder technische Dokumentationen – wir unterstützen Sie dabei, Ihre Innovationen weltweit rechtssicher zu schützen.
Patentübersetzungen in mehr als 100 Sprachen
Neben den Hauptsprachen Englisch und Französisch bieten wir Patentübersetzungen in zahlreichen weiteren Sprachen an, um die weltweite Absicherung Ihres Patents sicherzustellen. Unsere Übersetzer sind nicht nur Sprachexperten – sie kennen die patentspezifische Fachsprache und die Anforderungen der jeweiligen Patentämter.
Vertrauen Sie auf professionelle Patentübersetzungen von ATT
ATT Advanced Technical Translation hat sich auf die Übersetzung von Patenten spezialisiert und zählt Patentanwaltskanzleien im In- und Ausland zu ihren Kunden. Insgesamt erfordern Patentübersetzungen ein hohes Maß an Fachwissen, Genauigkeit und Verständnis sowohl in der Sprache als auch im technischen Bereich.
Als qualitativ hochwertiger Patentübersetzer verfügen wir über eine umfassende Ausbildung und Erfahrung in der Übersetzung von Patenten sowie über ein tiefes Verständnis der relevanten technischen Fachgebiete und der spezifischen Terminologie – von Schutzansprüchen über Beschreibungsteile bis zu Sequenzprotokollen.
Alle Mitarbeiter und externen Übersetzer unterliegen strikten Vertraulichkeitsvereinbarungen. Individuelle NDAs können auf Anfrage abgeschlossen werden.
Unsere Patentübersetzer übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache und sind stets am Puls der Zeit – Innovationen sind ihr tägliches Geschäft. Neugierde, analytisches Denken und präzises Arbeiten zeichnen sie aus.
Kontaktieren Sie uns noch heute, um Ihre Patentübersetzung in Auftrag zu geben. Wir bieten maßgeschneiderte Lösungen, schnelle Bearbeitungszeiten und einen persönlichen Service, der auf Ihre individuellen Bedürfnisse eingeht – auch bei engen Patentamtsfristen und kurzfristigen Anfragen.
Wir verarbeiten alle gängigen Formate – exakt so, wie sie vom Patentamt eingereicht oder übermittelt werden:
Andere Formate? Fragen Sie einfach an – wir finden eine Lösung.
Unsere Angebote für Technik-Übersetzungen
Alle Pakete beinhalten ISO 17100 Zertifizierung, Muttersprachler-Qualität, Translation Memory und persönliche Beratung.
| Leistung | Muttersprachlerübersetzungen (4-Augen-Prinzip) |
Muttersprachlerübersetzungen (6-Augen-Prinzip) |
Alleinige Revision von Texten |
|---|---|---|---|
| Leistungsbeschreibung Was ist inbegriffen? |
Fachübersetzungen durch muttersprachliche Experten mit anschließender Qualitätskontrolle. | Fachübersetzungen durch muttersprachliche Experten, Korrekturlesen durch einen zweiten Fachübersetzer und anschließende Qualitätskontrolle. | Korrektur und stilistische Überarbeitung bestehender Übersetzungen durch muttersprachliche Fachübersetzer. |
| ISO-Zertifizierung DIN EN ISO 17100 | ✓ | ✓ | ✓ |
| Muttersprachler Qualität technisch versierter Fachübersetzer | ✓ | ✓ | ✓ |
| Korrekturlesen durch zweiten Fachübersetzer | — | ✓ | ✓ |
| Fristgerechte Lieferung (auch Expressaufträge) | ✓ | ✓ | ✓ |
| Vertraulichkeit / NDA auf Anfrage | ✓ | ✓ | ✓ |
| Persönliche Beratung | ✓ | ✓ | ✓ |
| Translation Memory bei wiederkehrenden Bestellungen | ✓ | ✓ | ✓ |
FAQ – Patentübersetzungen
Die wichtigsten Fragen von Patentanwälten und Unternehmen – direkt beantwortet.
Wie schnell können Patentübersetzungen geliefert werden?
Standardmäßig kalkulieren wir ca. 1.500–2.000 Wörter pro Werktag bei Patentdokumenten. Bei dringendem Bedarf bieten wir Expresslieferung an – auch über Nacht oder am Wochenende. Teilen Sie uns Ihren Abgabetermin beim Patentamt mit, und wir organisieren die Bearbeitung entsprechend.
Patentamtsfristen sind absolut und nicht verlängerbar – deshalb ist Terminzuverlässigkeit bei ATT kein Versprechen, sondern gelebte Praxis.
Wie gewährleisten Sie die Vertraulichkeit meiner Patentdokumente?
Alle Mitarbeiter und beauftragten Übersetzer unterliegen strikten Vertraulichkeitspflichten. Ihre Patentdokumente und technischen Erfindungsbeschreibungen werden ausschließlich für die Übersetzung verwendet und nicht an Dritte weitergegeben. Auf Wunsch schließen wir vor Projektbeginn eine individuelle Geheimhaltungsvereinbarung (NDA) ab.
Können Sie auch Office Actions und Amtsbescheide übersetzen?
Ja. Die Übersetzung von Office Actions – also offiziellen Beanstandungen und Zwischenbescheiden des EPA, USPTO oder anderer nationaler Patentämter – gehört zu unserem Kerngeschäft. Wir kennen die spezifischen Formulierungskonventionen und liefern präzise Übersetzungen, die Ihrer Kanzlei eine fundierte Erwiderung ermöglichen. Auch Erwiderungsschreiben übersetzen wir fristgerecht.
Wie werden Schutzansprüche (Claims) übersetzt?
Die Schutzansprüche definieren den rechtlichen Schutzumfang eines Patents und erfordern besondere Sorgfalt. Unsere Patentübersetzer kennen die landesspezifischen Formulierungskonventionen für Claims und übertragen diese so, dass der Schutzumfang vollständig erhalten bleibt. Unabhängige und abhängige Ansprüche, Vorrichtungs- und Verfahrensansprüche – wir übersetzen alle Anspruchsarten präzise und patentkonform.
Welche Dateiformate können Sie verarbeiten?
Wir akzeptieren alle gängigen Formate: Word (.docx, .doc), PDF, XML, TXT, Excel, PowerPoint, TIFF (für Zeichnungen), DWG sowie Formate aus CAT-Tools wie SDL Trados oder mxliff. Andere Formate? Fragen Sie einfach an – wir finden gemeinsam eine Lösung.
Bieten Sie auch die Übersetzung von Patentzeichnungen an?
Ja. Wir bearbeiten Patentzeichnungen mit Beschriftungen, Legenden und Bezugszeichen gemäß den Anforderungen des jeweiligen Patentamts. Die technische Qualität und Lesbarkeit der Zeichnungen bleibt dabei vollständig erhalten.
Arbeiten Sie mit Patentanwaltskanzleien zusammen?
Ja – Patentanwaltskanzleien im In- und Ausland gehören zu unseren Hauptkunden. Wir verstehen die Abläufe und Anforderungen in Kanzleien: schnelle Reaktionszeiten, zuverlässige Terminerfüllung, diskrete Behandlung sensibler Mandanteninformationen und konsistente Terminologie über mehrere Projekte hinweg. Sprechen Sie uns auf Rahmenvereinbarungen und individuelle Konditionen an.
Welche Kosten entstehen für eine Patentübersetzung?
Die Kosten richten sich nach Umfang (Wortanzahl), Sprachkombination, Komplexität des technischen Fachgebiets und Dringlichkeit. Wir erstellen Ihnen innerhalb eines Werktages ein unverbindliches Festpreisangebot. Für Stammkunden und Kanzleien bieten wir attraktive Rahmenkonditionen an.
Was bedeutet ISO 17100 bei Patentübersetzungen?
DIN EN ISO 17100 ist der internationale Qualitätsstandard für Übersetzungsdienstleistungen. Er legt verbindliche Anforderungen an Qualifikation der Übersetzer, Revisionsverfahren und Qualitätssicherung fest. Bei Patentübersetzungen bedeutet das: Jede Übersetzung wird von einem qualifizierten Fachübersetzer erstellt und anschließend durch einen zweiten Experten geprüft – für maximale Rechtssicherheit.
Andere professionelle Übersetzungen
Neben Patentübersetzungen bieten wir Fachübersetzungen in allen Bereichen.
Finanzwirtschaftliche Übersetzungen
- Jahresabschlüsse & Geschäftsberichte
- Finanzanalysen & Bankdokumente
Juristische Übersetzungen
- Verträge & Gerichtsdokumente
- Rechtsgutachten & Beschlüsse
Transport und Logistik
- Frachtpapiere & Lieferdokumente
- Zolldokumente & Logistikverträge
Medizinische Fachübersetzungen
- Klinische Studien & Zulassungsdokumente
- Pharmazeutische Dokumentationen
Beglaubigte Übersetzungen
- Urkunden, Zeugnisse & Diplome
- Gerichtsurteile & amtliche Dokumente
Wissenschaftliche Übersetzungen
- Forschungsartikel & Dissertationen
- Fachpublikationen & Studien
Expressübersetzungen
- Lieferung innerhalb von 24 Stunden
- Auch an Wochenenden & Feiertagen
Buchübersetzung
- Fach- & Sachbücher aller Genres
- Literarische & wissenschaftliche Werke
Handbücher Übersetzungen
- Technische Handbücher & Anleitungen
- Service- & Wartungshandbücher
Software- und IT-Übersetzungen
- Software-Oberflächen & UI-Texte
- Technische Dokumentation & APIs
SEO-Übersetzungen
- Suchmaschinenoptimierte Texte
- Keywords & Metadaten mehrsprachig
Übersetzungen für Maschinenbau
- Technische Zeichnungen & Spezifikationen
- Betriebsanleitungen & CE-Dokumentation
Bereit für Ihre Patentübersetzung?
Senden Sie uns Ihre Patentdokumente – wir melden uns innerhalb eines Werktages mit einem unverbindlichen Festpreisangebot. Fristen in Gefahr? Rufen Sie uns direkt an.
