Fachübersetzungen für
Metallbau & Metallrecycling
Präzise Fachübersetzungen für Metallbau, Stahlbau, Metallverarbeitung & Metallrecycling
Wir bieten normkonforme und terminologisch konsistente Fachübersetzungen für die Bereiche Metallbau und Metallrecycling durch muttersprachliche Übersetzer:innen mit Ingenieursausbildung. Über 100 Sprachen.
Übersetzungen für Metallbau & Metallrecycling
Metallbau und Metallrecycling sind zwei eng miteinander verbundene Branchen, die das Fundament moderner Industrie- und Kreislaufwirtschaft bilden. Ob Stahlkonstruktionen, Aluminiumfassaden, Schweißkonstruktionen oder der Betrieb von Schrottrecyclinganlagen und Metallschmelzwerken – die technische Dokumentation muss international präzise, normkonform und sicher übersetzt sein.
ATT Advanced Technical Translation unterstützt Unternehmen aus Metallbau, Stahlbau, Metallverarbeitung und Metallrecycling mit technisch exakten, normkonformen und terminologisch konsistenten Fachübersetzungen – ob für Konstruktionspläne, CE-Dokumentationen, Werkstoffzeugnisse, Recycling-Verfahrensbeschreibungen oder Ausschreibungsunterlagen.
Metallbauprodukte und Recyclinganlagen werden weltweit gehandelt, montiert und betrieben. Damit Konstruktionsdokumentationen, Schweißanweisungen, Materialzeugnisse und Sicherheitsvorschriften international korrekt angewendet werden, braucht es spezialisierte Fachübersetzer:innen mit tiefem Verständnis der Werkstofftechnik, Fügetechnik und Recyclingprozesse.
Wir arbeiten mit Translation Memories, Terminologiedatenbanken und kundenspezifischen Glossaren, um Fachbegriffe, Normen und Abkürzungen konsistent abzubilden (z. B. EN 1090, EN ISO 3834, DIN EN 10025, EN 15804, REACH, RoHS, Abfallrahmenrichtlinie 2008/98/EG, Werkstoffkurzzeichen und Gütegruppen).
Welche Dokumente übersetzen wir?
Unsere Fachübersetzungen für Metallbau und Metallrecycling decken die gesamte technische, normative und regulatorische Dokumentationstiefe dieser Branchen ab.
Metallbau & Stahlbau
Wir übersetzen u. a.:
- Konstruktionspläne, Montageanleitungen & Ausführungsunterlagen für Stahl- und Metallkonstruktionen
- CE-Konformitätserklärungen & Leistungserklärungen nach EN 1090 (Ausführungsklassen EXC1–EXC4)
- Schweißanweisungen (WPS), Schweißerqualifikationen (WPQ) & Schweißaufsichtsnachweise nach EN ISO 3834
- Werkstoffzeugnisse, Prüfberichte & Materialzertifikate (z. B. nach DIN EN 10025, EN 10219)
- Korrosionsschutz- & Oberflächenbehandlungsdokumentationen (z. B. nach EN ISO 12944)
- Ausschreibungsunterlagen, Leistungsverzeichnisse & Angebote für Stahlbauprojekte
Metallrecycling & Schrotthandel
Für das Metallrecycling und den Schrotthandel kommen weitere spezialisierte Dokumente hinzu, z. B.:
- Verfahrensbeschreibungen für Schrottaufbereitung, Schredderanlagen & Metallschmelzbetriebe
- Abfallrechtliche Dokumentationen nach Abfallrahmenrichtlinie 2008/98/EG, BImSchG & REACH
- Technische Datenblätter für Sekundärrohstoffe, Schrottklassifizierungen & Qualitätsspezifikationen
- Umweltberichte, Nachhaltigkeitsdokumentationen & Life-Cycle-Assessment-Berichte (LCA, EN 15804)
Wir stellen sicher, dass Fachübersetzungen für Metallbau und Metallrecycling normkonform, terminologisch präzise und für alle Zielgruppen (Ingenieur:innen, Prüfstellen, Behörden) verständlich sind.
Umfang unserer Fachübersetzungen für Metallbau & Metallrecycling
Wir decken die gesamte Bandbreite der technischen und regulatorischen Dokumentation in Metallbau und Metallrecycling ab – von der Konstruktion und Zulassung über den Betrieb bis zu Umwelt- und Nachhaltigkeitsdokumenten.
1. Konstruktion, Zulassung & normative Dokumente
- Konstruktions- und Montageunterlagen für Stahlkonstruktionen, Hallenbau & Fassadensysteme
- CE-Kennzeichnung & Leistungserklärungen für Stahlbauerzeugnisse nach EN 1090
- Schweißdokumentationen nach EN ISO 3834 (Qualitätsanforderungen für das Schmelzschweißen)
- Werkstoffnachweise, Abnahmeprüfzeugnisse & Materialzertifikate (EN 10204)
- Brandschutz-, Statik- & Tragsicherheitsnachweise für Metallkonstruktionen
- REACH-Konformitätsnachweise & Sicherheitsdatenblätter für metallische Werkstoffe
Diese Dokumente müssen terminologisch präzise und normgerecht sein – unsere Fachübersetzer:innen berücksichtigen dies konsequent in jeder Zielsprache.
2. Fertigung, Verarbeitung & Qualitätssicherung
- Fertigungs- und Bearbeitungsanleitungen für Schweißen, Schneiden, Biegen & Stanzen
- Qualitätssicherungspläne, Prüfanweisungen & zerstörungsfreie Prüfprotokolle (ZfP/NDT)
- Betriebsanleitungen für CNC-Bearbeitungszentren, Schweißroboter & Metallbearbeitungsmaschinen
- Stücklisten, Komponentenbeschreibungen & Ersatzteilkataloge für Metallanlagen
3. Metallrecycling, Umwelt & Compliance
- Verfahrensbeschreibungen für Schrottvorbereitung, Sortierung, Schredderung & Einschmelzung
- Umweltgenehmigungen, BImSchG-Antragsunterlagen & Emissionsberichte
- Nachhaltigkeitsberichte, CO₂-Bilanzen & Life-Cycle-Assessments (LCA) nach EN 15804
- Transportdokumentationen für Altmetall & Sekundärrohstoffe (ADR, Basel-Konvention)
So stellen wir sicher, dass Ihre technische und regulatorische Dokumentation in Metallbau und Metallrecycling weltweit korrekt verstanden und angewendet wird.
Ihre Vorteile mit ATT
Sechs Gründe, warum führende Unternehmen aus Metallbau und Metallrecycling auf ATT vertrauen.
✔ Spezialisierung auf Metallbau & Metallrecycling
ATT ist auf hochwertige technische Übersetzungen für Industrie und Technik spezialisiert – Stahlbau, Metallverarbeitung, Fügetechnik und Metallrecycling zählen zu unseren Kernbranchen.
✔ ISO-zertifizierte Qualität
Unsere Prozesse orientieren sich an ISO 17100 und ISO 18587 (Post-Editing maschineller Übersetzungen). So ist jede Übersetzung für Metallbau und Metallrecycling dokumentiert geprüft und fachlich verlässlich.
✔ Muttersprachliche Fachübersetzer:innen
Ihre Texte werden ausschließlich von Übersetzer:innen bearbeitet, die sowohl muttersprachlich als auch fachlich zu Hause sind – mit Erfahrung in Werkstofftechnik, Schweißtechnik, Stahlbaunormen und Recyclingprozessen.
✔ Terminologie-Management & Translation Memory
Wir nutzen Translation-Memory-Systeme und kundenspezifische Glossare, damit Werkstoffkurzzeichen, Normenbezeichnungen (EN 1090, EN ISO 3834, EN 10025, EN 15804) und Sicherheitshinweise in allen Projekten konsistent bleiben.
✔ Alle gängigen Dateiformate
Ob Word, Excel, PowerPoint, InDesign, PDF oder CAD-Exportformate – wir liefern Ihre Fachübersetzungen für Metallbau und Metallrecycling mit layoutnaher Umsetzung in der Zielsprache.
✔ Persönlicher Projekt-Support
Sie erhalten eine feste Ansprechperson, die Ihr Projekt von der Anfrage bis zur Auslieferung begleitet, Zeitpläne koordiniert und bei technischen, normativen oder umweltrechtlichen Fragen unterstützt.
Metallbau- & Metallrecycling-Fachübersetzungen in alle wichtigen Industrie-Sprachen
Wir übersetzen Ihre Dokumentation in über 100 Sprachen – darunter u. a.:
So begleiten wir Ihre Metallbauprodukte, Stahlkonstruktionen und Metallrecyclinganlagen zuverlässig in alle Zielmärkte – vom europäischen Binnenmarkt bis nach Asien, Amerika und in den Mittleren Osten.
Unser Prozess – Schritt für Schritt
1. Dokumente einreichen
Sie laden Ihre Unterlagen bequem über unser Online-Formular hoch oder senden sie per E-Mail – z. B. Konstruktionspläne, Schweißdokumentationen, CE-Unterlagen, Werkstoffzeugnisse, Recycling-Verfahrensbeschreibungen oder Umweltberichte.
2. Verbindliches Express-Angebot
Wir analysieren Umfang, Sprachen, Fachgebiet und eventuelle Normanforderungen und erstellen ein transparentes Angebot – inklusive realistischer Lieferzeit und optionaler Express-Optionen.
3. Fachgerechte Übersetzung & Qualitätssicherung
Unsere spezialisierten Fachübersetzer:innen arbeiten nach dem Vier-Augen-Prinzip. Bei Bedarf setzen wir zusätzlich Post-Editing-Prozesse ein, wenn maschinelle Vorübersetzungen sinnvoll sind – normkonform nach ISO 18587.
4. Lieferung – digital &/oder postalisch
Sie erhalten die fertigen Übersetzungen digital in den gewünschten Formaten. Auf Wunsch unterstützen wir Sie auch bei späteren Aktualisierungen, Sprach-Reviews oder zusätzlichen Sprachversionen.
Kosten
Die Kosten für eine Fachübersetzung im Metallbau oder Metallrecycling hängen von mehreren Faktoren ab: Umfang der Dokumentation, technischer Schwierigkeitsgrad, Sprachkombination sowie gewünschte Lieferzeit. Ein kurzes Materialzertifikat unterscheidet sich preislich deutlich von einer vollständigen CE-Dokumentation für eine Stahlkonstruktion der Ausführungsklasse EXC3 mit Schweißanweisungen, Prüfprotokollen, Konstruktionsplänen und Risikobeurteilungen.
Je umfangreicher die Norm- und Konformitätsanforderungen – z. B. nach EN 1090, EN ISO 3834, EN 10204, REACH, der Abfallrahmenrichtlinie 2008/98/EG oder der BImSchG-Genehmigung – desto größer ist der Übersetzungsaufwand.
Unsere Preise sind transparent und fair kalkuliert. Sie erhalten vorab ein verbindliches Angebot – ohne versteckte Kosten. Inklusive sind Übersetzung, Qualitätskontrolle und Lieferung im Wunschformat.
Qualitätssicherung & Zertifizierung
Unsere Übersetzungsprojekte orientieren sich konsequent an höchsten Qualitätsstandards. Wir arbeiten mit:
- ISO 17100-konformen Prozessen für professionelle Übersetzungsdienstleistungen
- ISO 18587-konformen Post-Editing-Abläufen für maschinell erstellte Vorübersetzungen
- Ausschließlich muttersprachlichen Fachübersetzer:innen mit Schwerpunkt Metallbau, Stahlbau, Fügetechnik und Metallrecycling
- Dem bewährten Vier-Augen-Prinzip (Übersetzung + unabhängige Fachrevision)
- Terminologie-Management, Translation Memories und strukturierten Qualitätschecks
Datenschutz und Vertraulichkeit sind für uns selbstverständlich: Ihre technischen Unterlagen werden vertraulich behandelt und über sichere Kanäle übertragen.
Unsere Angebote für Metallbau- & Metallrecycling-Übersetzungen
Alle Pakete beinhalten ISO 17100 Zertifizierung, Muttersprachler-Qualität, Translation Memory und persönliche Beratung.
| Leistung | Muttersprachlerübersetzungen (4-Augen-Prinzip) |
Muttersprachlerübersetzungen (6-Augen-Prinzip) |
Alleinige Revision von Texten |
|---|---|---|---|
| Leistungsbeschreibung Was ist inbegriffen? |
Fachübersetzungen durch muttersprachliche Experten mit anschließender Qualitätskontrolle. | Fachübersetzungen durch muttersprachliche Experten, Korrekturlesen durch einen zweiten Fachübersetzer und anschließende Qualitätskontrolle. | Korrektur und stilistische Überarbeitung bestehender Übersetzungen durch muttersprachliche Fachübersetzer. |
| Preise Übersetzungen ab 50 Euro |
Ab 50 € Für kürzere Dokumente, Zertifikate & Kurzübersetzungen im Metallbau und Metallrecycling. |
Auf Anfrage Für umfangreichere Projekte mit erweiterter Qualitätssicherung durch Zweitkorrektur. |
Auf Anfrage Für die Revision und Überarbeitung bereits vorhandener Übersetzungen aus dem Metallbereich. |
| ISO-Zertifizierung DIN EN ISO 17100 | ✓ | ✓ | ✓ |
| Muttersprachler Qualität technisch versierter Fachübersetzer | ✓ | ✓ | ✓ |
| Korrekturlesen durch zweiten Fachübersetzer | — | ✓ | — |
| Fachspezifisches Terminologie-Management | ✓ | ✓ | ✓ |
| Persönliche Beratung | ✓ | ✓ | ✓ |
| Translation Memory bei wiederkehrenden Bestellungen | ✓ | ✓ | ✓ |
FAQs
Antworten auf die wichtigsten Fragen zu Fachübersetzungen in Metallbau, Stahlbau und Metallrecycling.
Können Sie garantieren, dass die Übersetzungen normenkonform sind?
Wir kennen die Anforderungen relevanter Normen und Richtlinien (z. B. EN 1090, EN ISO 3834, DIN EN 10025, EN 10204, EN ISO 12944, REACH, Abfallrahmenrichtlinie 2008/98/EG). Eine Rechtsberatung ersetzen wir zwar nicht, aber unsere Fachübersetzer:innen berücksichtigen die terminologischen und strukturellen Anforderungen dieser Regelwerke und arbeiten nach ISO 17100-basierten Prozessen.
Übersetzen Sie auch Umwelt- und Genehmigungsdokumentationen für Metallrecyclingbetriebe?
Ja. Genehmigungsanträge nach BImSchG, Emissionsberichte, Abfallwirtschaftskonzepte und Nachhaltigkeitsdokumentationen nach EU-Abfallrahmenrichtlinie 2008/98/EG zählen zu unseren regelmäßigen Projekten. Dabei achten wir besonders auf die korrekte Übertragung von Schadstoffkennwerten, Abfallschlüsselnummern und behördenspezifischer Terminologie.
Was ist der Unterschied zwischen einer normalen Übersetzung und einer Metallbau-Fachübersetzung?
Eine normale Übersetzung überträgt lediglich den Text, während eine Metallbau-Fachübersetzung tiefes technisches Verständnis, Normenkenntnis und präzise Werkstoff- und Fügetechnikterminologie erfordert. Fehler bei Werkstoffkurzzeichen, Gütegruppen, Schweißnahtsymbolen oder CE-Ausführungsklassen können weitreichende bautechnische und rechtliche Folgen haben.
Arbeiten Sie auch mit kleineren Metallbauunternehmen und Schrotthändlern zusammen?
Wir betreuen sowohl KMU – z. B. inhabergeführte Metallbauunternehmen, Schlossereien oder regionale Schrotthändler – als auch große, international tätige Stahlbaukonzerne und Metallrecyclingunternehmen. Vom einzelnen Werkstoffzeugnis bis zum vollständigen CE-Dokumentationspaket richten wir unsere Prozesse flexibel an Ihrem Bedarf aus.
Wie lange dauert die Übersetzung einer vollständigen CE-Dokumentation für eine Stahlkonstruktion?
Die Dauer richtet sich nach Umfang, Ausführungsklasse (EXC1–EXC4) und Sprachkombination. Eine einfache Leistungserklärung kann kurzfristig geliefert werden, während vollständige CE-Dokumentationspakete mit Konstruktionszeichnungen, Schweißdokumentationen, Prüfprotokollen und Risikobeurteilungen mehrere Tage bis Wochen benötigen können. Express-Bearbeitung ist möglich, wenn die Qualitätssicherung gewährleistet bleibt.
Andere professionelle Übersetzungen
Neben Fachübersetzungen für Metallbau und Metallrecycling bieten wir Fachübersetzungen in allen Bereichen.
Bereit für Ihre Metallbau- oder Metallrecycling-Übersetzung?
Senden Sie uns Ihre technischen Unterlagen – wir melden uns innerhalb eines Werktages mit einem verbindlichen Festpreisangebot.
Jetzt Angebot anfordern →