Fachübersetzungen für Transport- und Fördertechnik – ATT Advanced Technical Translation
ISO 17100 zertifiziert  ·  Transport- & Fördertechnik-Spezialist

Fachübersetzungen für
Transport- und Fördertechnik

Präzise Fachübersetzungen für Fördertechnik, Intralogistik & Materialflusstechnik

Normkonforme, terminologisch konsistente Fachübersetzungen für Transport- und Fördertechnik durch muttersprachliche Übersetzer:innen mit Ingenieursbackground. Über 100 Sprachen. Angebot innerhalb eines Werktages.

4,9/5 Kundenbewertungen
Angebot innerhalb eines Werktages
ISO 17100 & ISO 18587
Wien · Österreich
Spezialisierung

Fachübersetzungen für Transport- und Fördertechnik

Die Transport- und Fördertechnik ist das Rückgrat moderner Logistik-, Produktions- und Lagerprozesse. Förderanlagen, Krananlagen, Flurförderzeuge, Regalbediengeräte und vollautomatische Intralogistiksysteme sind international im Einsatz – und erfordern präzise, normkonforme Dokumentationen in den jeweiligen Landessprachen.

ATT Advanced Technical Translation unterstützt Hersteller und Integratoren von Förder- und Transportanlagen mit technisch exakten, normkonformen und terminologisch konsistenten Fachübersetzungen – ob für Betriebsanleitungen, CE-Dokumentationen, Wartungshandbücher oder Ausschreibungsunterlagen.

Transport- und Fördertechnik ist eine der exportintensivsten Branchen im Maschinenbau. Damit technische Dokumentationen, Sicherheitsvorschriften und Inbetriebnahmeanleitungen weltweit korrekt verstanden werden, braucht es spezialisierte Fachübersetzer:innen mit tiefem Verständnis der Materialflusstechnik, Intralogistik und der geltenden Sicherheitsnormen.

Wir arbeiten mit Translation Memories, Terminologiedatenbanken und kundenspezifischen Glossaren, um Fachbegriffe, Normen und Abkürzungen konsistent abzubilden (z. B. FEM, ISO 4301, EN 13001, EN 619, BGV D6, CE-Konformität, SIL, Schutzklassen und Tragfähigkeitsklassen).

Fachübersetzungen für Transport- und Fördertechnik
Dokumententypen

Welche Dokumente übersetzen wir?

Unsere Fachübersetzungen für Transport- und Fördertechnik decken die gesamte Dokumentationstiefe dieser Branche ab.

Fördertechnik & Hebezeuge

Wir übersetzen u. a.:

  • Betriebsanleitungen und Sicherheitsvorschriften für Förderbänder, Kettenförderer, Rollenbahnen & Stetigförderer
  • Dokumentationen für Kräne, Hebezeuge, Aufzüge & Liftanlagen (inkl. FEM-Normen, EN 13001)
  • CE-Konformitätserklärungen, Risikobeurteilungen & Sicherheitsdatenblätter
  • Wartungs- und Inspektionshandbücher, Prüfprotokolle & Abnahmedokumentationen
  • Ersatzteilkataloge, Stücklisten & technische Datenblätter
  • Schulungsunterlagen für Bediener:innen und Instandhaltungspersonal

Intralogistik & Materialflusstechnik

Für die Intralogistik und Materialflusstechnik kommen weitere spezialisierte Dokumente hinzu, z. B.:

  • Systemdokumentationen für automatische Lagersysteme (AKL), Hochregallager & Regalbediengeräte (RBG)
  • Dokumentationen für fahrerlose Transportsysteme (FTS/AGV) und autonome mobile Roboter (AMR)
  • Steuerungs- und Softwarebeschreibungen für Warehouse-Management- und Materialfluss-Systeme (WMS/MFS)
  • Ausschreibungsunterlagen, Lastenheft & Pflichtenhefte für Logistikprojekte

Wir stellen sicher, dass Fachübersetzungen für Fördertechnik normkonform, terminologisch konsistent und für alle Zielgruppen (Ingenieur:innen, Bediener:innen, Wartungspersonal) verständlich sind.

Leistungsumfang

Umfang unserer Fachübersetzungen für Transport- und Fördertechnik

Wir decken die gesamte Bandbreite der Dokumentation in Transport- und Fördertechnik ab – von der Konstruktion und Zulassung über den Betrieb bis zur Instandhaltung und zum Vertrieb.

1. Technische & normative Dokumente

  • Betriebsanleitungen, Montage- und Inbetriebnahmeanleitungen für Fördersysteme aller Art
  • CE-Konformitätserklärungen, EU-Erklärungen für Maschinen- und Hebezeugrichtlinie
  • Risikobeurteilungen, Gefährdungsanalysen & Sicherheitskonzepte (EN 13001, EN 619, EN 620)
  • Prüfberichte, Abnahmeprotokolle, Wartungsvorschriften & Inspektionspläne
  • Normbezogene Tragfähigkeitsnachweise, Lastkollektive & FEM-Klassifizierungen

Diese Dokumente müssen terminologisch präzise und normgerecht formuliert sein – unsere Fachübersetzer:innen berücksichtigen dies in jeder Zielsprache.

2. Konstruktion, Entwicklung & Systemintegration

  • Spezifikationen, Lasten- und Pflichtenhefte für Förder- und Intralogistikanlagen
  • Stücklisten, Komponentenbeschreibungen & Ersatzteilkataloge
  • Steuerungsdokumentationen, SPS-Programme & Softwarebeschreibungen für Förderanlagen
  • Schaltpläne, Stromlaufpläne & Layout-Dokumentationen (Beschriftungen & Legenden)

3. Vertrieb, Service & Schulung

  • Verkaufsunterlagen, Produktbroschüren & technische Kataloge für Fördersysteme
  • Ausschreibungsunterlagen, Angebote & Verträge für internationale Logistikprojekte
  • Schulungsunterlagen für Bediener:innen, Kranführer:innen & Instandhaltungsteams
  • E-Learning-Texte & Video-Skripte für Sicherheits- und Bedienerschulungen

So stellen wir sicher, dass Ihre technische Exzellenz auch in Vertrieb, Inbetriebnahme und weltweitem Servicebetrieb professionell ankommt.

Leistungsumfang Fördertechnik Übersetzungen
Ihre Vorteile

Ihre Vorteile mit ATT bei Fördertechnik-Übersetzungen

Sechs Gründe, warum führende Hersteller von Förder- und Transportanlagen auf ATT vertrauen.

✔ Spezialisierung auf Fördertechnik & Intralogistik

ATT ist auf hochwertige technische Übersetzungen für Industrie und Technik spezialisiert – Fördertechnik, Hebezeuge, Intralogistik und Materialflusstechnik zählen zu unseren Kernbranchen.

✔ ISO-zertifizierte Qualität

Unsere Prozesse orientieren sich an ISO 17100 und ISO 18587 (Post-Editing maschineller Übersetzungen). So ist jede Fördertechnik-Übersetzung dokumentiert geprüft und fachlich verlässlich.

✔ Muttersprachliche Fachübersetzer:innen

Ihre Texte werden ausschließlich von Übersetzer:innen bearbeitet, die sowohl muttersprachlich als auch fachlich zu Hause sind – mit Erfahrung in Fördertechnik, Hebezeugtechnik, Steuerungstechnik und Intralogistik.

✔ Terminologie-Management & Translation Memory

Wir nutzen Translation-Memory-Systeme und kundenspezifische Glossare, damit Fachbegriffe, Tragfähigkeitsklassen, Normenbezeichnungen (FEM, EN 13001, EN 619) und Sicherheitshinweise in allen Projekten konsistent bleiben.

✔ Alle gängigen Dateiformate

Ob Word, Excel, PowerPoint, InDesign, PDF oder HTML – wir liefern Ihre Fördertechnik-Fachübersetzungen mit layoutnaher Umsetzung in der Zielsprache.

✔ Persönlicher Projekt-Support

Sie erhalten eine feste Ansprechperson, die Ihr Projekt von der Anfrage bis zur Auslieferung begleitet, Zeitpläne koordiniert und bei technischen oder normativen Fragen unterstützt.

Fördertechnik Fachübersetzungen in alle Industrie-Sprachen
Sprachkombinationen

Fördertechnik-Fachübersetzungen in alle wichtigen Industrie-Sprachen

Wir übersetzen Ihre Dokumentation in über 100 Sprachen – darunter u. a.:

So begleiten wir Ihre Förder- und Transportanlagen zuverlässig in alle Zielmärkte – vom europäischen Binnenmarkt bis nach Asien, Amerika und in den arabischen Raum.

Unser Ablauf – transparent & effizient
Ablauf

Unser Prozess – Schritt für Schritt

1. Dokumente einreichen
Sie laden Ihre Unterlagen bequem über unser Online-Formular hoch oder senden sie per E-Mail – z. B. Betriebsanleitungen, CE-Dokumentationen, Wartungshandbücher, Ersatzteilkataloge oder Ausschreibungsunterlagen für Fördersysteme.

2. Verbindliches Express-Angebot
Wir analysieren Umfang, Sprachen, Fachgebiet und eventuelle Normanforderungen und erstellen ein transparentes Angebot – inklusive realistischer Lieferzeit und optionalen Express-Optionen.

3. Fachgerechte Übersetzung & Qualitätssicherung
Unsere spezialisierten Fachübersetzer:innen arbeiten nach dem Vier-Augen-Prinzip. Bei Bedarf setzen wir zusätzlich Post-Editing-Prozesse ein, wenn maschinelle Vorübersetzungen sinnvoll sind – normkonform nach ISO 18587.

4. Lieferung – digital &/oder postalisch
Sie erhalten die fertigen Fördertechnik-Übersetzungen digital in den gewünschten Formaten. Auf Wunsch unterstützen wir Sie auch bei späteren Aktualisierungen, Sprach-Reviews oder zusätzlichen Sprachversionen.

Transparente Preise

Kosten

Die Kosten für eine Fachübersetzung in der Transport- und Fördertechnik hängen von mehreren Faktoren ab: Umfang der Dokumentation, technischer Schwierigkeitsgrad, Sprachkombination sowie gewünschte Lieferzeit. Ein kurzes Datenblatt für einen Antrieb unterscheidet sich preislich deutlich von einer umfangreichen Systemdokumentation für eine vollautomatische Intralogistikanlage mit SPS-Beschreibungen, Stücklisten, Schaltplänen und CE-Unterlagen.

Je komplexer das Fördersystem, je detaillierter die Fachterminologie und je höher die Anforderungen an Normen wie EN 13001, EN 619, EN 620, FEM-Richtlinien, die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG oder BGV D6, desto größer ist der Übersetzungsaufwand.

Unsere Preise sind transparent und fair kalkuliert. Sie erhalten vorab ein verbindliches Angebot – ohne versteckte Kosten. Inklusive sind Übersetzung, Qualitätskontrolle und Lieferung im Wunschformat.

Qualitätsstandards

Qualitätssicherung & Zertifizierung

Unsere Übersetzungsprojekte orientieren sich konsequent an höchsten Qualitätsstandards. Wir arbeiten mit:

  • ISO 17100-konformen Prozessen für professionelle Übersetzungsdienstleistungen
  • ISO 18587-konformen Post-Editing-Abläufen für maschinell erstellte Vorübersetzungen
  • Ausschließlich muttersprachlichen Fachübersetzer:innen mit Schwerpunkt Fördertechnik, Intralogistik und Materialflusstechnik
  • Dem bewährten Vier-Augen-Prinzip (Übersetzung + unabhängige Fachrevision)
  • Terminologie-Management, Translation Memories und strukturierten Qualitätschecks

Datenschutz und Vertraulichkeit sind für uns selbstverständlich: Ihre technischen Unterlagen werden vertraulich behandelt und über sichere Kanäle übertragen.

Leistungsübersicht

Unsere Angebote für Fördertechnik-Übersetzungen

Alle Pakete beinhalten ISO 17100 Zertifizierung, Muttersprachler-Qualität, Translation Memory und persönliche Beratung.

Leistung Muttersprachlerübersetzungen
(4-Augen-Prinzip)
Muttersprachlerübersetzungen
(6-Augen-Prinzip)
Alleinige Revision
von Texten
Leistungsbeschreibung

Was ist inbegriffen?

Fachübersetzungen durch muttersprachliche Experten mit anschließender Qualitätskontrolle. Fachübersetzungen durch muttersprachliche Experten, Korrekturlesen durch einen zweiten Fachübersetzer und anschließende Qualitätskontrolle. Korrektur und stilistische Überarbeitung bestehender Übersetzungen durch muttersprachliche Fachübersetzer.
Preise

Übersetzungen ab 50 Euro

Ab 50 €

Für kürzere Dokumente, Datenblätter & Kurzübersetzungen im Bereich Fördertechnik.

Auf Anfrage

Für umfangreichere Projekte mit erweiterter Qualitätssicherung durch Zweitkorrektur.

Auf Anfrage

Für die Revision und Überarbeitung bereits vorhandener Fördertechnik-Übersetzungen.

ISO-Zertifizierung DIN EN ISO 17100
Muttersprachler Qualität technisch versierter Fachübersetzer
Korrekturlesen durch zweiten Fachübersetzer
Fachspezifisches Terminologie-Management
Persönliche Beratung
Translation Memory bei wiederkehrenden Bestellungen
Häufige Fragen

FAQs – Fachübersetzungen Transport- und Fördertechnik

Antworten auf die wichtigsten Fragen zu Fachübersetzungen in der Transport- und Fördertechnik.

Welche Dokumente aus der Fördertechnik übersetzen Sie am häufigsten?

Typische Projekte umfassen Betriebsanleitungen und Sicherheitsvorschriften für Förderbänder, Krananlagen und automatische Lagersysteme, CE-Dokumentation (z. B. Konformitätserklärungen nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Risikobeurteilungen), technische Datenblätter, Wartungshandbücher, Ersatzteilkataloge sowie Schulungsunterlagen für Bediener:innen und Servicepersonal.

Können Sie garantieren, dass die Übersetzungen normenkonform sind?

Wir kennen die Anforderungen relevanter Normen und Richtlinien (z. B. EN 13001, EN 619, EN 620, FEM-Richtlinien, BGV D6, Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU). Eine Rechtsberatung ersetzen wir zwar nicht, aber unsere Fachübersetzer:innen berücksichtigen die terminologischen und strukturellen Anforderungen dieser Regelwerke und arbeiten nach ISO 17100-basierten Prozessen.

Übersetzen Sie auch Dokumentationen für fahrerlose Transportsysteme (FTS/AGV) und autonome Roboter?

Ja. Dokumentationen für fahrerlose Transportsysteme (FTS), Automated Guided Vehicles (AGV) und autonome mobile Roboter (AMR) zählen zu unseren regelmäßigen Projekten. Dabei berücksichtigen wir die spezifische Terminologie aus Steuerungstechnik, Sicherheitstechnik (SIL-Klassen) und Intralogistik.

Können Sie auch Steuerungs- und Softwaredokumentationen für Fördersysteme übersetzen?

Ja. SPS-Programme, HMI-Beschreibungen, Softwarehandbücher und Systemdokumentationen für Warehouse-Management-Systeme (WMS) und Materialfluss-Steuerungen (MFS) lassen sich professionell übersetzen, sofern sie in einem bearbeitbaren Format vorliegen. Wichtig ist die konsistente Übertragung von Parameternamen, Funktionsbeschreibungen und Fehlermeldungen.

Arbeiten Sie auch mit kleinen und mittleren Unternehmen in der Fördertechnik zusammen?

Wir betreuen sowohl KMU – z. B. Hersteller von Spezialförderanlagen oder Systemintegratoren – als auch große, international tätige Konzerne. Vom einzelnen Datenblatt bis zum vollständigen Dokumentationsprojekt für eine neue Logistikanlage richten wir unsere Prozesse flexibel an Ihrem Bedarf aus.

Was ist der Unterschied zwischen einer normalen Übersetzung und einer Fachübersetzung in der Fördertechnik?

Eine normale Übersetzung überträgt lediglich den Text, während eine Fachübersetzung für Fördertechnik tiefes technisches Verständnis, Normenkenntnis und präzise Terminologie erfordert. Gerade bei sicherheitskritischen Inhalten wie Tragfähigkeitsklassen, Warnhinweisen und CE-Dokumentation können Fehler schwerwiegende Konsequenzen haben.

Übersetzen Sie auch Ausschreibungsunterlagen und Lastenheft für internationale Fördertechnikprojekte?

Ja. Ausschreibungsunterlagen, Lastenhefte, Pflichtenhefte und Angebotsdokumente für internationale Förder- und Intralogistikprojekte zählen zu unseren regelmäßigen Aufgaben. Dabei achten wir besonders auf die korrekte Übertragung technischer Anforderungen, Leistungsparameter und projektspezifischer Normenverweise.

Wie lange dauert die Übersetzung einer umfangreichen Fördertechnik-Dokumentation?

Die Dauer richtet sich nach Umfang, Komplexität und Sprachkombination. Kurze Datenblätter oder Wartungsanweisungen können kurzfristig geliefert werden, während umfangreiche Systemdokumentationen für vollautomatische Lagersysteme oder Krananlagen mehrere Wochen benötigen können. Express-Bearbeitung ist möglich, wenn die Qualitätssicherung gewährleistet bleibt.

Bereit für Ihre Fördertechnik-Übersetzung?

Senden Sie uns Ihre technischen Unterlagen – wir melden uns innerhalb eines Werktages mit einem verbindlichen Festpreisangebot.

Jetzt Angebot anfordern →